Traducción para "нет др" a ingles
Нет др
Ejemplos de traducción
no dr
Другими представителями МАРУ на этой конференции были др Дональд Герт, др Морис Харари и др Джеймс Роуч.
Other IAUP participants at the conference included Dr. Donald Gerth, Dr. Maurice Harari, and Dr. James Roach.
Членами подкомитета, назначенными для этой цели, были др Линдсей Парсон, др Фрида Мария Армас Пфиртер и др Арн Бьорликке.
The members of the subcommittee appointed for this purpose were Dr. Lindsay Parson, Dr. Frida Maria Armas Pfirter and Dr. Arne Bjørlykke.
Конго, ДР
Congo, DR
Др Перера:
Dr. Perera:
ДР Конго
DR Congo
«Др.» Карло Сантанджело, самозванный медэксперт, бродивший по ночным кладбищам.
Dr.” Carlo Santangelo, phony medical examiner who haunted cemeteries at night.
Например, уверен, что люди будут почивать в своих постелях более спокойно, зная, что др… король неутомимо защищает их от обид.
For example, I am sure that the people will rest more contentedly in their beds knowing that the dr-the king is tirelessly protecting them from harm.
Нефтяник. Колд-Спринг, Нью-Йорк 1875 – 1881 Др. Фердинанд Хант. Антропология, археология, коллекционер. Хирург.
POSITION  Oilman, collector Cold Spring, New York DATES OF CORRESPONDENCE  1875–1881 CORRESPONDENT  Dr. Ferdinand Huntt SUBJECTS OF CORRESPONDENCE  Anthropology, archaeology
– Ангра храфстра!.. скати-ре насу!.. в-витуша др-рудж… Ему осталось лишь выкрикивать грязные ругательства, что Бижан и делал.
- Angra hrafstra! ramp - re nasu! in - vitusha dr - rudge ... All that was left for him was to shout dirty curses, which Bijan did.
— Мы, э-э, мы думали. — сказал глава убийц, очень осторожно. — что др… король должен заняться устройством своих дел в течение ближайших недель.
“We, er, we thought,” said the head assassin, very carefully, “that the dr- the king, well, must have been arranging matters for himself, over the weeks.”
Из невинных Бермудских Островов он сделал остроту — каламбур, который пристойность не разрешает мне привести, и всякий хороший фрейдист, с немецкой фамилией и некоторым знанием в области религиозной проституции, поймёт немедленно намёк в «Др. Китцлер, Эрикс, Мисс.» Что ж, всё это не плохо.
was; and any good Freudian, with a German name and some interest in religious prostitution, should recognize at a glance the implication of “Dr. Kitzler, Eryx, Miss.” So far so good.
Нидерланды и др.
The Netherlands and others
подрядчика и др.
Contractors and others
Др. неуказанные
Others undeclared
Таково предположение, например, известного немецкого естествоиспытателя Эрнста Геккеля, английского биолога Ллойда Моргана и др., не говоря о догадке Дидро, приведенной нами выше.
Such, for example, is the supposition of the well-known German scientist Ernst Haeckel, the English biologist Lloyd Morgan and others, not to speak of Diderot’s conjecture mentioned above.
В-третьих, наконец, в некоторых местах, как, например, в Амстердаме, Гамбурге, Венеции и т. п., иностранные векселя оплачиваются так называемыми там банковыми деньгами, тогда как в других местах, как в Лондоне, Лиссабоне, Антверпене, Ливорно и др., они оплачиваются обычной ходячей монетой страны.
Thirdly, and lastly, in some places, as at Amsterdam, Hamburg, Venice, etc., foreign bills of exchange are paid in what they call bank money; while in others, as at London, Lisbon, Antwerp, Leghorn, etc., they are paid in the common currency of the country.
Налоги на предметы необходимости, поскольку они падают на трудящихся бедняков, уплачиваются в конечном итоге отчасти землевладельцами, поскольку уменьшается рента с их земель, и отчасти богатыми потребителями, землевладельцами и др., поскольку они платят дороже за мануфактурные изделия, и при этом уплачивают они их всегда со значительной надбавкой.
Taxes upon necessaries, so far as they affect the labouring poor, are finally paid, partly by landlords in the diminished rent of their lands, and partly by rich consumers, whether landlords or others, in the advanced price of manufactured goods, and always with a considerable overcharge.
Он составляется, таким образом, из четырех частей: 1) из денег, при посредстве которых обращаются и распределяются среди потребителей остальные три части оборотного капитала; 2) из запасов продовольствия, которыми обладают мясник, скотопромышленник, фермер, хлеботорговец, пивовар и др. и от продажи которых они рассчитывают получить прибыль;
It is composed likewise of four parts: First, of the money by means of which all the other three are circulated and distributed to their proper consumers: Secondly, of the stock of provisions which are in the possession of the butcher, the grazier, the farmer, the corn-merchant, the brewer, etc., and from the sale of which they expect to derive a profit:
В большей части Нижней Шотландии обычная заработная плата чернорабочего доходит ныне до 8 пенсов в день и до 10 пенсов, а иногда и до шиллинга в окрестностях Эдинбурга, в графствах, граничащих с Англией, — вероятно, по причине этого близкого соседства, — и в немногих других местах, где в последнее время наблюдалось значительное увели чение спроса на труд, — в Глазго, Карроне, Айршире и др.
Through the greater part of the low country the most usual wages of common labour are now eightpence a day; tenpence, sometimes a shilling about Edinburgh, in the counties which border upon England, probably on account of that neighbourhood, and in a few other places where there has lately been a considerable rise in the demand for labour, about Glasgow, Carron, Ayrshire, etc.
Опозд, размин с др. Позвон.
late, missed others, tel.
и т. д.), Бальзаком («Серафита», 1834) и др.
etc.), Balzac (Séraphita, 1834), and others.
Даже если она все еще боялась, Керал и он преодолели мертвую точку ее стыда и страха, и все как-то нашли др; друга, как-то объединились.
He knew, now, that although they would be afraid of each other again, the deadlock of shame and fear had been broken, and he and Keral would somehow find a way to one another.
Чтобы не молчать, а также надеясь извлечь информацию, которая могла бы принести пользу при других обстоятельствах, ДР спросила, есть ли в доме слуги.
To make conversation, and also because it might be a useful piece of information under other circumstances, she asked if there were no servants.
В той же категории были «Бофорс» из Швеции, «Орликон» из Швейцарии, «КЕТМЕ» из Испании, «Вернер» и др. в Германии, «Омпипол» в Чехословакии и итальянский «Фиат».
In the same category, Bofors of Sweden, Oerlikon of Switzerland, CETME of Spain, Werner and others in Germany, Omnipol of Czechoslovakia, and Fiat of Italy were ruled out.
См., в частности, эссе Schuon R, Pallis M., Burckhardt Т. и др. The Sword of Gnosis: Metaphysics, Cosmology, Tradition, Symbolism.
See, inter alia, the essays by Frithjof Schuon, Marco Pallis, Titus Burckhardt, and others, in The Sword of Gnosis: Metaphysics, Cosmology, Tradition, Symbolism, ed.
Многие люди имеют дела с заболеваниями, проблемами с функционированием своего тела, или страдают от приступов депрессии и др. психических расстройств, которые являются меньшим, чем полноценное здоровье.
Many people are dealing with illnesses, problems with the functioning of their body, or suffering from bouts of depression and other mental health problems, which are all states of less-than-full health.
Эти различные уровни патологии, отчасти, соотносятся с тремя основными этапами раннего развития самости (в частности, выявленными в новаторских исследованиях Рене Шпица, Эдит Джейкобсон, Маргарет Малер и др.).
These different levels of pathology are correlated, in part, with the three major stages of early self-development (particularly as disclosed by the pioneering research of Rene Spitz, Edith Jakobson, Margaret Mahler, and others).
В это время, вследствие моего интереса к вере, я сближался с верующими разных исповеданий: католиками, протестантами, старообрядцами, молоканами и др. И много я встречал из них людей нравственно высоких и истинно верующих.
The interest which I took in this great question of faith led me at this time to form acquaintance with the professors of different creeds, Catholics, Protestants, Old Believers, New Dissenters, and others, and among them I found many who sincerely believed and obeyed the highest moral standard.
Хотя в целом я, безусловно, согласен с этой убедительной критикой крайнего постмодернизма (со стороны Хабермаса, Отто-Апеля, Эрнста Геллнера, Чарльза Тэйлора, Нэйджела, Мак-Гинна и др.), я всегда выбирал слегка иной подход.
While I am obviously in major agreement with these decisive attacks on extreme postmodernism (by Habermas, Otto-Apel, Ernst Gellner, Charles Taylor, Nagel, McGinn, among others), I have always taken a slightly different approach.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test