Traducción para "неосязаемость" a ingles
Неосязаемость
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Проблема Интернета состоит в его повсеместной распространенности, неосязаемости и подвижности.
The challenge of the Internet is that it is ubiquitous, intangible and elusive.
Несмотря на значимость своего воздействия, это явление неосязаемо.
Despite its huge impact, globalization remained intangible.
11. Теоретически основное разграничение между товарами и услугами проходит по линии осязаемости первых и неосязаемости вторых.
Theoretically speaking, the main division line between goods and services lies in the tangibility of the former and intangibility of the latter.
12. В отличие от этого неосязаемость большинства услуг предполагает невозможность их складирования и транспортировки, а также отделения их производства от потребления; другими словами, они предполагают непосредственное взаимодействие между производителем и потребителем в рамках одновременного процесса производства и потребления.
In contrast, the intangibility of most services implies their non-storability, non-transportability, and non-divisibility of production and consumption, in other words there is a direct interaction between the producer and the consumer in a simultaneous process of production and consumption.
Если здесь и есть что-то живое, то оно невидимо и неосязаемо.
Whatever is alive here-if anything-is invisible, intangible.
И все же ему казалось, что кто-то неосязаемо и тайно, украдкой, следит за ними.
Yet all around him, intangible and in stealth, some spying, probing presence seemed to glare at them.
Самое ценное ваше богатство и величайшие ваши силы невидимы и неосязаемы.
Your most precious, valued possessions and your greatest powers are invisible and intangible.
Призрак неожиданно схватил пленника за затылок, и, несмотря на всю его очевидную неосязаемость, Унгер ощутил нечеловеческую силу.
The spectre seized him savagely by the back of the head, and despite its apparent intangibility, Unger felt its massive strength.
Оружие любимых – слова, молчание, мимика, жесты – неосязаемо, но ранит глубже, чем мечи и копья.
Loved ones had an intangible armoury—words, silences, expressions, gestures— which could inflict deeper wounds than swords or spears.
Тем не менее, вы, разумеется, должны доказать, что то, на что вам требуется моя финансовая поддержка, принесет мне прибыль… в твердых кредитах, а не в чем-то неосязаемо-философском.
None the less, you must of course prove that what you wish me to provide credit for is going to be profitable to me ... in hard credit, not philosophical intangibles ...
Да и как за ними уследить в наши дни, когда сотни кабинетов освещаются через одно и то же окно (по крайней мере, так кажется снаружи), а комнаты по ночам отрываются от своих дверей и неосязаемо дрейфуют по дремлющим коридорам, останавливаясь к утру в абсолютно непредсказуемых местах?
How could you keep track of them in a place like this these days, where hundreds of studies all shared one window, but only on the outside, or rooms drifted away from their doorways during the night, travelled intangibly through the slumbering halls and ended up docking quite elsewhere?
sustantivo
Оно сильно, но сильно неосязаемо.
It’s strong, but impalpably strong.
Каждый из них был слеп по отношению к другому – Геда ставила в тупик неосязаемость Тени, ее – дневной свет и материальность окружающего мира.
Each was blind to the other's being, Ged as baffled by impalpable shadows as the shadow was baffled by daylight and by solid things.
Я ломал над этим голову, и у меня возникло несколько смутных догадок, каждая из которых была также неосязаема и ужасна, как смерть Мильтона;
I cudgelled my brain, and it evoked a number of specters, all of which were as impalpable and as frightful as Milton's death;
Разумеется, это неопределимо, неосязаемо, но этого не было прежде, и этот взгляд многое значит, – думала она. – Этот взгляд показывает, что начинается охлаждение».
Of course that is something indefinable, impalpable, but it has never been so before, and that glance means a great deal," she thought. "That glance shows the beginning of coolness."
Она и ее влиятельные друзья привлекли к делу полицию, но Айзенгрим и его "Суаре иллюзий" уже улетели в Копенгаген, а полицейские объяснили разъяренной Денизе, что все это как-то туманно и неосязаемо и состава преступления не видно, хотя случай, конечно же, возмутительный, в этом Вы совершенно правы.
The police were hounded by her and some of her influential friends, but that was after Eisengrim and his Soiree of Illusions had removed by air to Copenhagen, and the police had to make it clear that they really could not investigate impalpable offences, however annoying they might be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test