Traducción para "независимо от условия" a ingles
Независимо от условия
Ejemplos de traducción
regardless of the condition
3. Требовать, наконец, чтобы эти пятеро заключенных могли воссоединиться со своими семьями и чтобы члены их семей могли посещать их независимо от условий, в которых они находятся.
3. Finally, it is sought that these five imprisoned people may unite with and be visited by their family members regardless of their condition.
40. Содержание под стражей в течение лет в местах предварительного заключения уже само по себе, независимо от условий содержания в таких местах, является явным нарушением прав индивида.
The detention of an individual in a remand centre for several years, regardless of the conditions within the centre, is in and of itself a clear violation of the individual's rights.
Узость рынков и низкие темпы роста сами по себе выступают серьезным препятствием для ПИИ независимо от условий функционирования, базового режима и механизмов стимулирования, если при этом нет других веских оснований, как, например, в случае нефти.
Small markets and low growth are by themselves major deterrents for FDI, regardless of operating conditions, policy frameworks and incentives, unless there are compelling reasons, as in the case of petroleum.
339. Независимо от условий собственности, суд, по получении соответствующей просьбы, может во всех случаях рассматривать вопросы о том, являются ли условия любой продажи или аренды обоснованными, а также о том, не является ли цена неоправданно высокой.
339. Regardless of the conditions of ownership, a court may always upon request consider whether any sale or rental conditions are unreasonable, as well as whether a price is unreasonably high.
261. Независимо от условий, предусмотренных в законе, с просьбой о возмещении вреда можно также обращаться в тех случаях, когда квалификация правонарушения меняется в результате использования чрезвычайной меры судебной защиты, если в результате соответствующей квалификации правонарушения в первоначальном решении суда репутации осужденного лица был нанесен ущерб.
261. Regardless of the conditions provided for by the Act, a request for compensation of damages may also be submitted when the legal qualification of the offence was altered upon an extraordinary judicial remedy, if, due to the legal qualification in the original judgement, the reputation of the convicted person was damaged.
1) Если есть основания для подозрения или разумного подозрения в отношении того, что совершено уголовное преступление в рамках организованной преступности, суд может распорядиться о принятии такой меры, как временная конфискация предметов и имущественного дохода, независимо от условий, изложенных в положениях статей 81 - 87 и статей 538 - 545 настоящего Кодекса.
(1) If there are grounds for suspicion or a reasonable suspicion that a criminal offence of organized crime has been committed, the Court may order a measure of temporary confiscation of objects and property gain regardless of the conditions set forth in the provisions of Articles 81 to 87 and Articles 538 to 545 of the present Code.
Указанный Порядок определяет особенности государственного контроля над международными передачами товаров двойного использования, а именно товаров, которые могут быть использованы для создания обычных видов вооружений, военной или специальной техники, ракетного, ядерного, химического, биологического или токсинного оружия, независимо от условий поставки, характера соглашений, таможенного режима и других особенностей перемещения этих товаров.
The Procedure defines the features of State control of international transfers of dual-use goods, specifically goods which can be used to produce conventional weapons, military or specialized technology, missiles or nuclear, chemical, biological or toxin weapons, regardless of the conditions of supply, the nature of the contracts, the customs regime or other aspects of the transfer.
В Основных нормах труда Международной организации труда (МОТ) определен широкий диапазон прав человека на рабочих местах, которые являются универсально применимыми, независимо от условий или уровня национального развития.
ILO Core Labour Standards define a range of human rights at work that are universally applicable regardless of conditions or stage of national development.
В любом случае Специальный докладчик будет по-прежнему выполнять свой мандат при полной самостоятельности и объективности и, независимо от условий, будет сообщать не только о трудностях, но и о сотрудничестве и инициативах, способствующих выполнению его мандата.
In any event, the Special Rapporteur will continue to carry out his mandate in a completely independent and objective manner, regardless of conditions, and to render an account not only of the difficulties, but also of the cooperation and initiatives encountered in his work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test