Traducción para "независимо для" a ingles
Независимо для
Ejemplos de traducción
Спутники же, независимо от их квалификации, не есть оружие.
Satellites of whatever description are not weapons.
- в открытом море, независимо от гражданства нарушителя;
- On the high seas, whatever the nationality of the perpetrator;
Независимо от болезни выдаются лишь одни успокоительные препараты.
The medication given is sedatives, whatever the disease.
Это может иметь место <<независимо от положения, которое он занимает в системе государства, и независимо от того, является ли он органом центральной власти или административно-территориальной единицей этого государства>>.
This may be so "whatever position it holds in the organization of the State, and whatever its character as an organ of the central Government or of a territorial unit of the State".
Независимо от своего происхождения кризисы становятся все более сложными.
Whatever their origins, crises are become increasingly complicated.
i) детям до трех лет, независимо от диагноза;
For children aged up to 3, whatever the diagnosis;
5.5.1.2 с) Исключить "Независимо от используемого вида транспорта";
5.5.1.2 (c) Delete "Whatever the mode used"
без живых насекомых-вредителей, независимо от стадии их развития;
Free of living pests whatever their stage of development
Спрос на труд возрастает вместе с возрастанием капитала независимо от того, какова приносимая им прибыль;
The demand for labour increases with the increase of stock whatever be its profits;
Ограничения ввоза тех иностранных продуктов для внутреннего потребления, которые могут быть вырабатываемы внутри страны независимо от того, из какой страны они ввозятся.
First, restraints upon the importation of such foreign goods for home consumption as could be produced at home, from whatever country they were imported.
Но были ли хороши или дурны результаты установления независимых доходов для духовенства, это очень редко делалось для достижения этих результатов.
But whatever may have been the good or bad effects of the independent provision of the clergy, it has, perhaps, been very seldom bestowed upon them from any view to those effects.
Независимо от фактического состояния сельского хозяйства она несколько удорожает наш хлеб на внутреннем рынке сравнительно с тем, сколько он стоил бы при данном состоянии сельского хозяйства, и несколько удешевляет его на рынке внешнем;
Whatever be the actual state of tillage, it renders our corn somewhat dearer in the home market than it otherwise would be in that state, and somewhat cheaper in the foreign;
Все, что принуждает определенное количество студентов посещать какой-либо колледж или университет, независимо от достоинств или репутации преподавателей, в большей или меньшей степени ведет к уменьшению необходимости таких достоинств и репутации.
Whatever forces a certain number of students to any college or university, independent of the merit or reputation of the teachers, tends more or less to diminish the necessity of that merit or reputation.
во-вторых, из его дохода независимо от источника последнего по мере его поступления и, в-третьих, из тех предметов, которые были куплены на ту или другую часть запаса в предыдущие годы и которые еще полностью не потреблены;
or, secondly, in his revenue, from whatever source derived, as it gradually comes in; or, thirdly, in such things as had been purchased by either of these in former years, and which are not yet entirely consumed;
Человек, обладающий большим доходом независимо от своей профессии, склонен думать, что ему следует жить подобно другим людям, получающим большие доходы, и проводить значительную часть своего времени в увеселениях, в суетных развлечениях и мотовстве.
A man of a large revenue, whatever may be his profession, thinks he ought to live like other men of large revenues, and to spend a great part of his time in festivity, in vanity, and in dissipation.
Это потому что образующий ее труд теперь вполне отчетливо выражен как труд, равнозначный всякому другому человеческому труду, независимо от того, какой натуральной формой обладает последний и овеществляется ли он в сюртуке, пшенице, железе, золоте и т.
For the labour which creates it is now explicitly presented as labour which counts as the equal of every other sort of human labour, whatever natural form it may possess, hence whether it is objectified in a coat, in corn, in iron, or in gold.
для того, чтобы рабочий мог уплачивать налог в одну пятую, его заработная плата должна обязательно скоро повыситься не на одну пятую только, а на одну четверть. Независимо от отношения налога к заработной плате последняя во всех случаях должна увели чиваться не только пропорционально налогу, но и несколько больше.
that is, in order to enable him to pay a tax of one-fifth, his wages must necessarily soon rise, not one-fifth part only, but one-fourth. Whatever was the proportion of the tax, the wages of labour must in all cases rise, not only in that proportion, but in a higher proportion.
Налог с продукции земли, взимаемый деньгами, может взиматься или по оценке, меняющейся в соответствии со всеми изменениями рыно чной цены, или согласно твердой оценке, так что, например, бушель пшеницы всегда оценивается в одну и ту же цену независимо от состояния рынка.
A tax upon the produce of land which is levied in money may be levied either according to a valuation which varies with all the variations of the market price, or according to a fixed valuation, a bushel of wheat, for example, being always valued at one and the same money price, whatever may be the state of the market.
И независимо от того, чем они занимались, они разговаривали.
And whatever they did, they talked.
Независимо оттого, что там, оно ужасно.
Whatever it is, it's terrible.
– Независимо от того, какое у меня дело в Берлине?
Whatever gets me to Berlin.”
Независимо от того, что ты слышала, это не правда.
Whatever you heard, it's not true.
Смертельное проклятье. Независимо от того, что я сделаю?
A death curse. Whatever shall I do?
Однако, независимо от результата, перемены все равно настанут.
But whatever the outcome, change will come;
Правда может выйти наружу независимо от меня.
For the truth may come out whatever I do.
– Я назову себя так, как мне будет угодно, независимо от Лазаруса…
My name is whatever I want it to be, just as it is with Lazarus.
Независимо от того, были то русские, опиумные или еще какие-нибудь деньги.
Whether it was Russian cash, opium cash or whatever.
Независимость адвокатов и доступ к независимому адвокату
Independence of lawyers and access to independent counsel
26. При оценке независимости и беспристрастности сотрудников прокуратуры важно рассмотреть как структурную независимость органов прокуратуры, так и их оперативную независимость и беспристрастность, или же функциональную независимость.
26. In assessing the independence and impartiality of prosecutors, it is important to examine both the structural independence of prosecution services and their operational independence and impartiality, or functional independence.
Важным является не только наличие независимости, но и наглядное проявление такой независимости.
It was important not only that there was independence, but that there was the appearance of independence.
Организация независимости качинов/Армия независимости Качина
Kachin Independence Organization/Kachin Independence Army
Вскоре начнут свою работу три независимых вспомогательных органа ПИС - Независимая комиссия по выборам, Независимая комиссия по средствам массовой информации и Независимый орган по теле- и радиовещанию.
Three independent subsidiary bodies of the TEC - the Independent Electoral Commission, the Independent Media Commission and the Independent Broadcasting Authority - will begin their work soon.
Было отмечено, что крайне важное значение для независимости регулирующего органа имеют независимость от политических процессов и независимость в вопросах финансирования.
Independence from political processes and independence of funding were considered essential for the independence of the regulator.
Является ли этот Совет полностью независимым и как гарантируется его независимость?
Was the Board completely independent, and how was its independence guaranteed?
Я слишком независима для вас.
I'm too independent for you.
Я хочу энергетической независимости для этой страны.
I want energy independence for this country.
Декларация независимости для меня величайшее американское писание.
The Declaration of Independence is, for me, the single greatest piece of American writing.
Присягнувшие добиться независимости для своей земли, и для этого готовые убить кого угодно, если это необходимо.
Sworn to achieve independence for their homeland and for that they're willing to kill anyone by any means necessary.
Ты так думаешь. потому что я не артистична или недостаточно независима для тебя, 0ты никогда не поддерживала меня.
You think that because I am not artistic or independent enough for you, you don't have to be kind to me or supportive?
Вещь не может существовать независимо от нашего сознания;
An object cannot exist independently of our consciousness.
Тем, чем всегда является город по отношению к окрестной земледельческой местности, часто может являться одна независимая страна или государство по отношению к другим независимым государствам или странам.
What a town always is with regard to the country in its neighbourhood, one independent state or country may frequently be with regard to other independent states or countries.
Только посредством самостоятельного счета живые существа могут продемонстрировать компьютерам свою независимость.
Only by counting could humans demonstrate their independence of computers.
Но ты не просил… нет… твоя независимость и гордость чуть не погубили все дело…
But you did not… you did not… You have a streak of pride and independence that might have ruined all.
Величины стоимостей непрерывно изменяются, независимо от желания, предвидения и деятельности лиц, обменивающихся продуктами.
These magnitudes vary continually, independently of the will, foreknowledge and actions of the exchangers.
«Предоставить независимость противочленам», это значит (если перевести с вычурного языка кривляющегося Авенариуса на простой человеческий язык) считать природу, внешний мир независимым от сознания и ощущения человека, а это есть материализм.
“To grant the counter-terms their independence” means (if one translates the pretentious language of the affected Avenarius into common parlance) to regard nature and the external world as independent of human consciousness and sensation. And that is materialism.
Фримены – весьма независимый народ. – Айдахо поколебался, потом сказал: – И еще одно, сир.
The Fremen are a pretty independent bunch." Idaho hesitated, then: "And, Sire, there's one other thing.
Галилей остался преданным католиком, но его вера в независимость науки не была сокрушена.
Galileo remained a faithful Catholic, but his belief in the independence of science had not been crushed.
тем не менее стоимость должна быть сначала рассмотрена независимо от этой формы.
For the present, however, we must consider the nature of value independently of its form of appearance [Erscheinungs form].
Они были врагами его врагов, и в его интересах было по возможности обеспечить их безопасность и независимость.
They were the enemies of his enemies, and it was his interest to render them as secure and independent of those enemies as he could.
Почему попросту не объявить независимость? - Независимость?
Why don’t we simply declare our independence?’ ‘Independence?
Олигархия – довольно первобытная форма независимости, но все-таки это независимость.
Oligarchy is the independence of a barbarous state, but it is an independence.
Независимость духа естественно сопровождает независимость личности.
Independence of spirit naturally accompanies our independence of person.
Или ты теперь независимый?
Or are you an independent now?
Она будет независима.
She would be independent.
Независимой, агрессивной.
Independent, aggressive.
Независимый земледелец!
Independent peasantry!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test