Traducción para "на кромках" a ingles
На кромках
  • at the edges
  • on the edges
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
at the edges
Внутренняя кромка испарительной горелки должна находиться над кромкой каплесборника.
The lower edge of the vaporizing oil burner shall be placed over the edge of the drip pan.
с) и нижней кромкой смотрового козырька.
(c) and the lower edge of the visor.
Острые кромки хребтового края удаляются.
The sharp edges of the chine shall be removed.
2.2.1.2.3 Верхняя кромка нижней передней панели и нижняя кромка верхней передней панели должны быть совмещены в пределах 4 мм.
The upper edge of the lower front plate and the lower edge of the upper front plate should be aligned within 4 mm.
Этот угол может доходить максимально до верхней кромки продольного комингса люка грузового помещения или же до верхней кромки расширительных шахт наливных судов.
The maximum angle may not extend further than the upper edge of the side coaming of the cargo hatch or the upper edge of the expansion trunks of tankers.
Все они были бледно-фиолетовые, и вдоль кромки каждого крыла шел штамп: «Министерство магии».
they were a pale violet colour and he could see Ministry of Magic stamped along the edge of their wings. “Just inter-departmental memos,”
Пару недель спустя она принесла его назад — уже в прекрасной деревянной раме с красной полоской и золотистой кромкой.
A few weeks later she came back with this picture in a beautiful wooden frame with a red band and a gold edge.
Он соскользнул с бочки, выбрался на берег и побрел к хижинам, которые виднелись неподалеку от кромки воды.
He slipped from his barrel and waded ashore, and then sneaked along to some huts that he could see near the water’s edge.
Мгновение он раскачивался у самой кромки воды, но Дамблдор, ухватив его здоровой рукой за плечо, притянул назад.
for a moment he toppled on the edge of the dark water, and Dumbledore’s uninjured hand closed tightly around his upper arm, pulling him back.
Заметив кентавра Флоренца, застывшего, точно часовой, у кромки воды, она дернулась и поспешила занять место подальше от него.
At the sight of the centaur Firenze, who was standing like a sentinel near the water’s edge, she gave a start and scurried hastily into a seat a good distance away.
Он вспомнил, как Дамблдор два года назад присел у кромки воды, совсем рядом с местом, где сидел сейчас Гарри, и по-русалочьи беседовал с предводительницей водяных.
He remembered Dumbledore crouching at the water’s edge two years ago, very close to where Harry now sat, and conversing in Mermish with the Merchieftainess.
Гарри шагнул к кромке воды, положил на землю светящуюся палочку Гермионы и, не давая себе времени подумать о том, как ему сейчас будет холодно, прыгнул.
He stepped to the pool’s edge and placed Hermione’s wand on the ground still lit. Then, trying not to imagine how much colder he was about to become or how violently he would soon be shivering, he jumped.
И все-таки, сидя здесь, у кромки воды, раздавленный бременем вины и измученный тоской по Сириусу, которую еще не успело смягчить время, он не замечал у себя в душе никакого особенного страха.
And yet sitting here on the edge of the lake, with the terriblc weight of grief dragging at him, with the loss of Sirius so raw and fresh inside, he could not muster any great sense of fear.
Они тут и там возникали из мрака, скользя вдоль кромки воды в другую от Гарри сторону. Ему даже не придется к ним приближаться… И Гарри побежал. Он думал сейчас об отце, только о нем. Вдруг все-таки это отец.
They were emerging out of the darkness from every direction, gliding around the edges of the lake… They were moving away from where Harry stood, to the opposite bank… He wouldn’t have to get near them… Harry began to run. He had no thought in his head except his father… If it was him… if it really was him… he had to know, had to find out…
Подкрасться к гоблину сзади, если тот подходил к самой кромке воды, когда Голлум охотился, напасть и свернуть шею. Но гоблины редко ходили к озеру, будто чувствовали, что там, под корнями горы притаилась какая-то угроза.
Goblin he thought good, when he could get it; but he took care they never found him out. He just throttled them from behind, if they ever came down alone anywhere near the edge of the water, while he was prowling about. They very seldom did, for they had a feeling that something unpleasant was lurking down there, down at the very roots of the mountain.
Впереди была кромка степи.
Ahead was the edge of the grassland.
Они спустились к кромке озера.
They went to the edge of the pond.
На самой кромке Империи.
At the very edge of the Empire.
Погружаются в кромку моря.
Sinking at the edge of the sea.
Они приблизились к кромке льда.
They knelt by the edge of the ice.
А на берегу, у кромки воды…
And on the beach, at the edge of the water—
– Однако с приличной режущей кромкой.
Nice edge on it, though.
Она была спрятана за кромкой платформы.
It had been hidden by the platform's edge.
— Вот вы подходите к кромке воды.
“Now you are nearing the water’s edge.
У кромки воды Райли остановился.
Riley paused at the water’s edge.
on the edges
Почти как авиа-перевозчик, но с полосой на кромке космоса.
It's basically like an aircraft carrier, but the landing strip is right on the edge of space.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test