Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
лицо – красное, как наливное яблоко, изрезанное смеховыми морщинками.
his eyes were blue and bright, and his face was red as a ripe apple, but creased into a hundred wrinkles of laughter.
– Я расскажу им правду, – сказала Хара, и ее лицо показалось вдруг им старым и грустным. Оливковая кожа собралась в хмурые морщинки на лбу, а в острых чертам проглянуло настоящее колдовство.
"I will tell them the truth," Harah said. Her face seemed suddenly old and sad with its olive skin drawn into frown wrinkles, a witchery in the sharp features.
Волосы ее уже начинали седеть и редеть, маленькие лучистые морщинки уже давно появились около глаз, щеки впали и высохли от заботы и горя, и все-таки это лицо было прекрасно.
Her hair was already thinning and starting to turn gray, little radiating wrinkles had long since appeared around her eyes, her cheeks were sunken and dry from worry and grief, and still her face was beautiful.
что-то веселое и хитрое пробежало по лицу его, морщинки на его лбу разгладились, глазки сузились, черты лица растянулись, и он вдруг залился нервным, продолжительным смехом, волнуясь и колыхаясь всем телом и прямо смотря в глаза Раскольникову.
something merry and sly ran across his face, the little wrinkles on his forehead smoothed out, his little eyes narrowed, his features stretched out, and he suddenly dissolved into prolonged, nervous laughter, heaving and swaying with his whole body, and looking straight into Raskolnikov's eyes.
sustantivo
У обоих были коротко стриженные белые волосы и озабоченные морщинки на лбу.
They both had close-cropped white hair and worry lines corrugated into their foreheads.
Кейс присмотрелся и заметил, что их молодость поддельна: возраст выдают предательские морщинки на костяшках пальцев – то, что хирургия не способна исправить. – Кто это – Колодни?
Case peered at them and saw that their youth was counterfeit, marked by a certain telltale corrugation at the knuckles, something the surgeons were unable to erase. `Who's Kolodny?'
sustantivo
У рта морщинки. Маскируют печаль. Опущенные брови.
Marionette lines around the mouth mask sadness, deep loss.
Ни морщинки, ни пятнышка, ни единой видимой поры.
Not a line, not a blemish, not a single visible pore.
Несмотря на то, милая, что у тебя уже появились 'тревожные морщинки'.
Although,sweetie,you're already getting worry lines.
В уголках губ появились морщинки, но волосы по-прежнему блестели полированной бронзой.
Her oval face had new lines in it at the corners of the mouth, but the hair was still like polished bronze.
Люпин и Хвост остались сидеть. Люпин по-прежнему смотрел в книгу, хотя его зрачки не двигались и между бровей пролегла едва заметная морщинка.
Lupin and Wormtail remained sitting: Lupin was still staring down at his book, though his eyes were not moving and a faint frown line had appeared between his eyebrows;
Ни страха, ни озабоченности не было в лице Фродо, красивом и постаревшем, точно минули не месяцы, а многие годы: оно не изменилось, но тонкой сетью проступили на нем бесчисленные морщинки.
Frodo’s face was peaceful, the marks of fear and care had left it; but it looked old, old and beautiful, as if the chiselling of the shaping years was now revealed in many fine lines that had before been hidden, though the identity of the face was not changed.
sustantivo
на морщинки и мешки под глазами, смотрел... с лаской, потому что мы прожили жизнь вместе.
who looks at the folds in my neck and the puckers and bags with a kind of... endearment because we'd gone through life together.
Наоборот, на его пухлом лице появилась морщинка раздражения.
To the contrary, a frown of irritation puckered his plump face.
Зеленовато-белая кожа была покрыта морщинками и подтеками краски.
Her skin was greenish white and puckered, stained and blotched with paint.
Она вновь посмотрела на две ступеньки и нахмурилась, отчего на лбу появилась морщинка.
She stared at the two steps again, a frown puckering her forehead.
Возможно, между щеками и углами рта были скрытые сейчас чуточку озорные морщинки.
Perhaps a slightly mischievous pucker was now hidden somewhere between his cheeks and the corners of his mouth.
Вокруг его глаз уже были заметны морщинки, но тогда это ей казалось привлекательным и тревожным одновременно.
Around his eyes faint puckers were already evident, and she had found them both appealing and alarming.
Между бровей у него снова появилась небольшая морщинка, однако, как всегда в минуты повышенной опасности, он испытывал душевный подъем.
The little pucker had reappeared between his eyes. Nevertheless there was a new elation in his manner, as always when danger was near at hand.
Заметив ее движение, он бросил на нее недовольный взгляд. У него было загорелое лицо, в уголках ярко-зеленых глаз лучились морщинки.
He frowned sharply at her with clear bright green eyes in the darkly tanned face, and the crow's-feet at the corners of his eyes puckered with annoyance at her movement.
Загадочность чуточку злобного удовольствия пряталась в этих складках, в морщинках вокруг полузакрытых глаз, в самих прищуренных глазах, блестящих и смеющихся.
An infinity of slightly malicious amusement lurked in those little folds, in the puckers about the half-closed eyes, in the eyes themselves, bright and laughing between the narrowed lids.
Она не была красавицей, но ее глаза… — Между бровями Крайла пролегла морщинка, словно он старался получше рассмотреть прошлое. — Красивые и в то же время пугающие.
She wasn’t pretty, but she had such eyes.” Fisher’s own eyes were focused on the past, a slight pucker between his brows as though he were peering hard to clearly focus. “Beautiful eyes, but frightening ones.
sustantivo
Знаешь, немного бычьего коллагена могло бы разгладить эту морщинку.
You know, a little bovine filler would fix that crease.
Эта задумчивая морщинка редко появляется на твоем лбу, так что случилось?
Well, that thinking crease is making a rare appearance in your forehead, so, what's going on?
Взгляд Слизнорта тоже на мгновение задержался на кольце, и Гарри увидел, как на его широком лбу появилась и тут же исчезла крохотная морщинка.
Slughorn’s eyes lingered for a moment on the ring too, and Harry saw a tiny frown momentarily crease his wide forehead.
— Кстати, — сказал Люпин, и между бровей у него пролегла тонкая морщинка, — тебе, наверное, сильно досталось от Снегга, когда он узнал, что ты залез в Омут памяти?
“Now you mention it,” said Lupin, a faint crease between his eyebrows, “how did Snape react when he found you’d seen all this?”
В уголках его глаз были морщинки, чудесные морщинки, наверное, оттого, что часто приходилось смотреть на яркое солнце.
There were creases at the corners, wonderful little creases, probably caused from squinting against the sun.
sustantivo
Смотрите, даже морщинка проступила на мордашке волчонка.
Look at the little crinkle in his wolf blue eyes.
У тебя такая очаровательная морщинка, когда ты хмуришь брови.
Ah, you have the cutest crinkle in your forehead when you're worried.
Я люблю твою морщинку здесь, когда ты смотришь на меня как на идиота.
I love that you get a crinkle here when you look at me like I'm nuts.
Мне нравиться морщинка, что появляется на лбу. когда ты смотришь на меня как на идиота.
I love that you get a little crinkle above your nose when you're looking at me like I'm nuts.
Я люблю твою морщинку над носом, выражающую удивление, потому что я показываю тут совершенно дурацкие фокусы
I love that you get that little crinkle above your nose 'cause I'm expressing myself through lame magic tricks.
Он встал, подошел к кухонному шкафу, выдвинул ящик и достал старую выцветшую фотографию: на плече Хагрида сидит крошечный волшебник с глазами Хагрида и такими же, как у него, улыбчивыми морщинками в уголках глаз.
Hagrid got up, went over to his dresser, opened a drawer, and pulled out a picture of a short wizard with Hagrid’s crinkled black eyes, beaming as he sat on top of Hagrid’s shoulder.
Все морщинки обозначены, все крохотные волоски на листке!
Look at the crinkles and tiny hairs on each leaf.
sustantivo
Роберт откинулся на спинку скамьи и расслабился; в уголках заулыбавшихся глаз резче обозначились морщинки.
Robert leaned back and relaxed, the smile seams deepening around his eyes.
– Множественные огнестрельные ранения, – сказал(а) Офицер Джон, расправляя морщинку на чулке. – Огнестрельные! – Старший Инспектор Сэм схватился за сердце. – Кто из вас одолжил убийце свой пистолет?
“Multiple gunshots,” said Officer John, straightening a seam in her stocking. “A gun!” Sam made clutchings at his heart. “Which one of you lent this murderer your gun?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test