Traducción para "местные объекты" a ingles
Местные объекты
Ejemplos de traducción
1. Цель: создать местные объекты для обучения кадров навыкам борьбы
1. Purpose: development of local facilities for training in the counter-terrorism area.
Проект поможет модернизировать местные объекты и технологии и удалить приблизительно 1 000 т оборудования, содержащего ПХД.
The project will help upgrade local facilities and technologies and dispose of approximately 1000 tons of PCB equipment.
Предоставление местных объектов и услуг той стороной, которая запросила помощь, включая, при необходимости, выполнение формальностей, связанных с пересечением границы;
Local facilities and services to be rendered by the Party requesting assistance, including, where necessary, the facilitation of bordercrossing formalities;
Природоохранные органы могут использовать РВПЗ как для рассмотрения вопроса о соблюдении условий, содержащихся в разрешениях на деятельность местных объектов, так и для контроля за ходом работы по выполнению международных обязательств на национальном уровне.
Environmental authorities can use PRTRs to review both the permit compliance of local facilities as well as national progress towards international commitments.
программа модернизации жилых районов включала проведение текущего ремонта примерно 30 спортивных сооружений и 35 местных объектов (в том числе общинных центров, детских поликлиник и т.д.), которые уже давно нуждались в нем;
The neighbourhood improvement programme included overdue maintenance on some 30 sports facilities and 35 local facilities (including community centres, babyand-toddler clinics, etc.);
Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 года требует еще и того, чтобы пострадавшее государство предоставляло, насколько это возможно, <<местные объекты и службы для нужд надлежащего и эффективного распоряжения оказываемой помощью>>.
The ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, of 2005, further requires the affected State to provide, to the extent possible, "local facilities and services for the proper and effective administration of the assistance".
Основной задачей этапа 1 этого проекта являлось создание муниципальной энергосервисной компании, которая бы занималась осуществлением и финансированием всех необходимых и экономически эффективных инвестиций по обслуживанию муниципальных зданий, районной отопительной сети и других потребляющих энергию местных объектов на основе договоров о соблюдении определенных нормативов энергопотребления.
The major task of Stage 1 of this project was the creation of a Municipal Energy Service Company that would realize and finance all necessary and cost effective investments in municipal buildings, the district heating network and other energy consuming local facilities through energy performance contracts (EPCs).
Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий 1991 года устанавливает, что получающее помощь государство обязуется <<предоставлять по мере своих возможностей местные объекты и службы для надлежащей и эффективной организации оказания помощи>> и <<всячески старается защищать персонал, оснащение и материалы, ввозимые на его территорию для этих нужд помогающим государством или от его имени>>.
Under the Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance, of 1991, the assisted State undertakes to "provide, to the extent of its capabilities, local facilities and services for the proper and effective administration of the assistance" and to "make its best efforts to protect personnel, equipment, and materials brought into its territory by or on behalf of the assisting State for such purpose".
В этой связи можно упомянуть по существу аналогичные положения, содержащиеся: в статье 16(5) Соглашения, учреждающего Карибское агентство по ликвидации последствий стихийных бедствий (КАПСБ) 1991 года, которое гласит следующее: <<Запрашивающее государство обеспечивает защиту персонала, оборудования и материалов, размещенных на его территории для целей оказания помощи в случае стихийного бедствия>> статье 12(2) Соглашения Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 года, которое гласит следующее: <<Запрашивающая или принимающая сторона... обеспечивает также защиту персонала, оснащения и материалов, вводимых в ее территорию на эти нужды помогающим субъектом>> и статье IX (2) принятого в 2011 году Соглашения Ассоциации регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК) о быстром реагировании на стихийные бедствия, согласно которой <<Запрашивающая сторона, по возможности, обеспечивает местные объекты и услуги для надлежащего и эффективного управления процессом оказания помощи.
In this regard, mention can be made of the substantially identical provisions included in: article 16(5) of the Agreement Establishing the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA) of 1991, which reads: "The requesting State shall ensure the protection of personnel, equipment and materials brought into its territory for the purpose of rendering assistance in the event of a disaster"; article 12(2) of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) Agreement on Disaster Management and Emergency Response of 2005, reading: "The Requesting or Receiving Party ... shall also ensure the protection of personnel, equipment and materials brought into its territory by or on behalf of the Assisting Entity for such purposes"; and article IX (2) of the South Asian Associations for Regional Cooperation (SAARC) Agreement on Rapid Response to Natural Disasters of 2011, according to which: "The Requesting Party shall provide, to the extent possible, local facilities and services for the proper and effective administration of the assistance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test