TraducciΓ³n para "ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ" a ingles
Ejemplos de traducciΓ³n
sustantivo
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΈ являСтся Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… успСхов ΠΈ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ эффСктивности нашСй ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
That is ultimate measure of our success and the ultimate measure of our Organization's effectiveness.
ΠœΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ наши дСйствия.
It will be measured against our actions.
Π­Ρ‚ΠΈ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΈ станут ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π΅Π΅ успСха.
That should be the measure of its success.
Π‘Π°ΠΌΠ° ΠΏΠΎ сСбС урбанизация Π½Π΅ являСтся ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ бСдности.
Urbanization itself is not a measure of poverty.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΠ½ являСтся ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ дСйствий, Π° Π½Π΅ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ².
Hence, it is a measure of activities, not results.
ΠœΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ успСха Ρ€Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π½Π΅ наши слова.
The success of the reform will not be measured against our words.
Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎ говорится, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ²Ρ‹ΡΡˆΠΈΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠΈ являСтся Π½Π΅ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ свободы, Π½Π΅ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ достигнутого равСнства; этим ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ являСтся Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ участия Π² Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠΈ.
It is rightly said that the highest measure of democracy is neither the extent of freedom nor the extent of equality; rather, it is the highest measure of participation.
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ успСхов ДСсятилСтия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°?
What better measure of success of the Decade of International Law can there be?
b) богатство, Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ статус ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ муТСствСнности;
b) wealth, power and status are measures of masculinity
Она Π±Ρ‹Π»Π° ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ успСха.
It was the measure of our success.
Π§Ρ‚ΠΎ являСтся ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ этого Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°?
What makes the measure of this man?
Π― Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ являСтся Тизнь Ρ‚Π΅Ρ… людСй, для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π» Ρ‚Ρ‹.
I believe that you measure yourself by the people who measured themselves by you.
Π­Ρ‚ΠΈ Π΄Π²Π° ΠΌΠΈΡ€Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ.
Those two worlds can't be measured by the same yardstick.
Π”Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ понимаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ являСтся ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Even now, I can't claim to understand the measure of a life.
ΠšΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π΅, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Ρ‹ сСбС оставил.
Some people will tell you it's measured by the ones left behind.
Π― Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ чСловСчСской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ являСтся Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ½ достиг. Но...
I thought the measure of a man's life was what he had accomplished, but...
Настоящим ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ являСтся Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° Ρ€Π΅Π°Π³ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π° эти испытания.
But the true measure of a man is how he chooses to react in the face of those trials.
"Π’Π°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π² нас связано с нашСй любовью ΠΊ сСмьС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это остаСтся ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ нашСго состояния, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ измСряСтся наша ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ".
So much of what is best in us is bound up in our love of family, that it remains the measure of our stability because it measures our sense of loyalty.
Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ покаТСтся ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ стоимости сСрСбра, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ сСрСбро, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ для стоимости Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°.
Gold would appear to measure the value of silver, and silver would not appear to measure the value of gold.
Нам Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сСрСбро являСтся ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ стоимости Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ Π½Π΅ являСтся ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ стоимости сСрСбра.
Silver would appear to measure the value of gold, and gold would not appear to measure the value of silver.
МСдь поэтому всСгда ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ стоимости Π² этой рСспубликС.
Copper, therefore, appears to have continued always the measure of value in that republic.
Однако эти Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρ‹ всСгда ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π²Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· этих ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»ΠΎΠ² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ подходящим ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ стоимости, Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Π²Π°;
They have always, however, considered one of those metals as more peculiarly the measure of value than any of the other two;
Однако, хотя Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ являСтся Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ стоимости всСх Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ², ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ расцСниваСтся Π½Π΅ Π² Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π΅.
But though labour be the real measure of the exchangeable value of all commodities, it is not that by which their value is commonly estimated.
ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΆΠ΅ дСньги ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ стоимости, ΠΌΡ‹ измСряСм ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ всСх Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ² количСством Π΄Π΅Π½Π΅Π³, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ.
In consequence of its being the measure of value, we estimate that of all other commodities by the quantity of money which they will exchange for.
Π£ Ρ‚Π°Ρ‚Π°Ρ€, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… скотоводчСских Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‚ употрСблСния Π΄Π΅Π½Π΅Π³, скот являСтся ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ стоимости.
Among the Tartars, as among all other nations of shepherds, who are generally ignorant of the use of money, cattle are the instruments of commerce and the measures of value.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ я Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Π²ΠΎ всСх странах Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ срСдством ΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Π° ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ признавался ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ стоимости.
Originally, in all countries, I believe, a legal tender of payment could be made only in the coin of that metal, which was peculiarly considered as the standard or measure of value.
Напротив, ΠΎΡ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ сСрСбро прСдставляСтся Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ…Π»Π΅Π±, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ количСства сСрСбра скорСС ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ количСство Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°.
From year to year, on the contrary, silver is a better measure than corn, because equal quantities of it will more nearly command the same quantity of labour.
А Π΅Π΅ босс Π±Ρ‹Π» ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ славы.
Her boss was her measure of glory.
β€” Π”Π΅Π½ΡŒΠ³ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ чСсти.
β€œMoney is not a measure of honor, ”
Возраст Π½Π΅ являСтся ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ мудрости.
Age is no measure of wisdom.
Ко всСму подходят с ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠ° частной ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹.
He measures everything by the standards of the public schoolboy.
Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ Π΄Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ-Π΄Π°Π²Π½ΠΎ пСрСстало Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ цСнности.
Gold long ago - long ago ceased to be a measure of value.
Для Π½Π΅Π³ΠΎ армия Π±Ρ‹Π»Π° СдинствСнным ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ собствСнной личности, Π° я лишил Π΅Π³ΠΎ этого.
It was the sole measure of his identity, and I'd stripped it from him.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ слуТил ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ цСнности – ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ши.
How well the novice chooses is a measure of his intellectual worth – and of his shih.
Если ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρƒ Π΅Π³ΠΎ ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹, Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΈ поистинС Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠ΅ люди.
If the measure of a man was the size of his hat, these were great men indeed.
УспСх — ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ° капризная ΠΈ пСрСмСнчивая, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π° являСтся ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ всСх Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ.
Success is arbitrary and wayward; only failure is the real measure of things.
- Π‘ΠΎΠΆΠ΅! - ΠœΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ стСпСни волнСния ΠŸΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€Π° послуТило это ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎΠ΅ для Π½Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
"Good God." It was a measure of Kingston Parker's astonishment that he used such strong language.
sustantivo
Π‘ самого Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ДСкларация стала ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ достиТСний всСх Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΈ всСх стран Π² области ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
Since its adoption, the Declaration has become a common standard of achievement for all peoples and all nations.
Она являСтся ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ достиТСний всСх Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΈ всСх стран, ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ присущиС всСм людям достоинство ΠΈ равСнство.
It is a veritable common standard of achievement for all peoples and nations, affirming the inherent dignity and equality of human beings everywhere.
К соТалСнию, ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹Π΅ нСдостатки этого Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ смоТСт Π·Π°Ρ€ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ всСобщСй ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ успСха.
Those fundamental shortcomings, unfortunately, mean that the document cannot enjoy universal support to become a true standard of achievement.
БоблюдСниС этих ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… стандартов, принятых самим ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ общСством, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ для ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ государства.
The observance of these minimum standards, adopted by the international society itself, should be the rule for measuring each State.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ СдинствСнным подходящим ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ успСха этой Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ структуры явятся Ρ‚Π΅ практичСскиС Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½Π° смоТСт Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° мСстах.
Therefore, the only relevant standard against which we can judge the success of the new peacebuilding architecture is by the practical results it achieves on the ground.
ΠŸΡ€ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ сохранСнии ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ слуТит ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ стоимости, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π½Π΅ слуТит, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ лишь номинальноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. Однако, Ссли ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² этом установлСнном ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ приобрСсти,Β β€” ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΏΠΎ мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Π½Π°ΠΌ каТСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚,Β β€” ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ номинальноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.
In this state of things, and during the continuance of any one regulated proportion of this kind, the distinction between the metal which is the standard, and that which is not the standard, becomes little more than a nominal distinction. In consequence of any change, however, in this regulated proportion, this distinction becomes, or at least seems to become, something more than nominal again.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ лишь Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄, ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ мСняСтся, являСтся СдинствСнным ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎ всС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ Π²ΠΎ всСх мСстах ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ€Π°ΡΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ всСх Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ².
Labour alone, therefore, never varying in its own value, is alone the ultimate and real standard by which the value of all commodities can at all times and places be estimated and compared.
А ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, просто я успСл ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊ Уэст-Π­Π³Π³Ρƒ, научился ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€ со своим ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ, со своими гСроями, ΠΌΠΈΡ€ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ сСбя Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π΅ сознавал, – Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ я Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ взглянул Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Π·Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎ, Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Дэзи.
Or perhaps I had merely grown used to it, grown to accept West Egg as a world complete in itself, with its own standards and its own great figures, second to nothing because it had no consciousness of being so, and now I was looking at it again, through Daisy's eyes.
Они Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»Π΅, "стандартном ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π΅"
They needed a baseline, a β€œstandard model”
Π΄Π° ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ слуТит Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· учитСля.
by and large the teacher figure is taken as a standard .
β€”Β Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ систСмы, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊ своСй Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ любая систСма считаСт своим ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ ΠΈ своСй Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅.
Why do we need systems that prevent a man from finding the way to his sickness? All systems take health as their aim and standard .
sustantivo
УспСхи Π‘ΡƒΠ΄Π° станут ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ с Π±Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.
The success of the Court will be the yardstick in the fight against impunity.
Однако чСловСчСскоС достоинство всСгда Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ толкования.
Human dignity should always, however, be a yardstick for these interpretations.
75. ΠœΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ успСха ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ являСтся Π΅Π΅ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ финансовоС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
One yardstick of the Organization's success was the maintenance of sound financing.
Π£Π²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° стало ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠΈ.
Respect for human rights has become the yardstick by which the democracy practised in countries is judged.
42. ΠœΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ участия ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ общСства считаСтся участиС Π² политичСской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
42. Politics was seen as a yardstick for measuring women's participation.
Π£Ρ‡Π΅Ρ‚ интСрСсов Π² области развития Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ справСдливости систСмы.
The realization of development interests would be an important yardstick of the fairness of the system.
Π‘Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ успСха ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
The Secretariat recognized that profit could not be the yardstick of the success or failure of the Organization.
16. ЕдинствСнным ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ эффСктивности Π±ΡŽΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ процСсса являСтся ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ осущСствлСния ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ.
16. Programme delivery was the sole yardstick for measuring the success of the budgetary process.
Π’ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ страны Π² ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠΈΡ€Π° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ СдинствСнным ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π² этом ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.
A country's military contribution to peace-keeping operations should not be the only yardstick used.
Π’-Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠΈΡ…, - ΠΈ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, это являСтся самым Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ - ΠΎΠ½ΠΈ слуТат "ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ" прогрСсса Π² достиТСнии поставлСнных Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ.
Third, and perhaps most importantly, they become yardsticks of the progress towards the formulated target.
sustantivo
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ различия людСй слуТит благочСстиС, Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ», раса, Ρ†Π²Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΆΠΈ, происхоТдСниС, Ρ€ΠΎΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ сословиС.
The criterion of distinction is therefore piety and not gender, race, colour, descent, lineage or high rank.
Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ основным ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ являСтся ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ устойчивого экономичСского роста, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ экономику страны ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· самых ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ТизнСспособных Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅.
Another central criterion is a record of strong and sustained economic growth that would make a country's economy one of the largest and most vibrant in the world.
ΠœΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ формирования Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ видСния являСтся ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ государства, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΈ Π“Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠΈ, Π² новСйшСй истории ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΊΠ°ΠΏΠ»Π΅ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ всС достиТСния ΠΈ Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π° соврСмСнного миропорядка.
The criterion for the formation of such a vision is the destiny of each people and every State, including Georgia, whose recent history fully and clearly reflects all the virtues and flaws of the present world order.
Π’Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ своим ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ я задаю ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ вопрос: "А Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ людСй ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ историСй, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΈΡ… Π½Π°Π΄ΠΎ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ большС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½Ρ‹?" Π’Π°ΠΊ Π²ΠΎΡ‚, я ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ нСльзя ΠΊ чСловСчСской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ лишь ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°.
I ask these opponents of mine this question: "What has the current generation of people done wrong vis-Γ -vis history, why should they be punished more than they have already been?" I believe, therefore, that human existence should not be approached solely from the criterion of the market.
β€”Β Π‘ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ€ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ стало ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ поступков Ρ‚Π²ΠΎΠΈΡ…, Π­Π΄ΠΌΠΎΠ½Π΄?
It was the rational thing to do.” β€œBut since when, Edmond, has that been a criterion of yours?”
Бпустя нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ ΠΎΠ½ вСрнулся с прСвосходно размятыми Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ, Ссли ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ носа ΠΈ лСгкая ΠΈΠΊΠΎΡ‚Π°;
After some minutes, he returned, with his legs thoroughly stretched, if the hue of his nose and a short hiccup afforded any criterion;
sustantivo
Π•Π³ΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° ΠΈ дСмократичности нашСй АссамблСи, Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΡ‹ всС выступаСм.
Its implementation will stand as a test of the credibility and democracy of our Assembly, which we all value.
ΠžΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Π° эфиопских войск ΠΈΠ· Π‘ΠΎΠΌΠ°Π»ΠΈ остаСтся Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ успСха этого соглашСния.
Securing the withdrawal of Ethiopian troops from Somalia remains an important test for the success of the agreement.
Но ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ нашСй привСрТСнности Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ прогрСсс Π½Π° ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ эффСктивного осущСствлСния ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ сСми Π¦Π Π”Π’.
But the test of our claim will be progress in the effective implementation of the remaining seven MDGs.
Они Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Π°Π·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° балансС ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ всСобщСго присоСдинСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ являСтся ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ лСгитимности ΠΈ авторитСтности.
They should be based on a balance of obligations to ensure universal adherence -- the true test of legitimacy and credibility.
ΠœΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ ΠΈΡ… ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Π’Π’Πž Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ, обСспСчиваСт Π»ΠΈ ΠΈΡ… члСнство ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ прСдсказуСмыС Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ возмоТности для всСх участников.
The test of their successful integration into the WTO will be whether their inclusion leads to concrete and predictable trading opportunities for all.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ "лакмусовой Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠΊΠ΅", ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ для ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ всСх ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ² ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π² ядСрной сфСрС Π½Π° настоящСй ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
That priority will remain the acid test for Canada as we evaluate all nuclear proposals, initiatives and negotiations in this Conference.
Говоря ΠΎΠ± этом, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ успСха, СстСствСнно, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ стСпСни ΠΌΡ‹ смоТСм ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ консСнсус, достигнутый Π½Π° встрСчС Π² Осло, Π² практичСскиС дСйствия.
Having said that, the real test of success will, of course, be the extent to which we are able to translate the Oslo Consensus into practical action.
Π Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… усилий Π² Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ станСт Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ история скаТСт ΠΎ 2005 Π³ΠΎΠ΄Π΅ Π² 2010 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ особСнно Π² 2015.
The real test of our collective efforts this year will be what history says about 2005 in 2010 and -- especially -- 2015.
НСзаконный ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ оруТия, Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Π³ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ страны ΠΈ ряд Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΌΠΈΡ€Π°, являСтся ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ способности государств ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с этой ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΎΠΉ.
Illicit arms trafficking, which affects many countries and several regions of the world, puts to the test the capacity of States to find a solution to it.
Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡƒΡ€Π°Π²ΡŒΠΈΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ для вас ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ, Π½Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Π»ΠΈ?
You would take your ant's reason as the final test, wouldn't you? Would that be the truth?"
Она тысячу Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ я. И ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ слуТит Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ я, Π° Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ½Π°?
She can do a hundred things that I can’t do, and why should my things be the test of cleverness and not hers?
НСзависимо ΠΎΡ‚ Ρ†Π΅Π»ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½ прСслСдуСт, ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… β€” Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ сам ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½Ρ‹ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ доставляСт ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅.
Whichever of these purposes he has in mind, his test may be that he satisfies himself or it may be that he satisfies and pleases others.
Π― Ρ‚Π°ΠΊ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ» Π½Π° Ρ‡ΡƒΠΆΠ±ΠΈΠ½Π΅, Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅, Π³Π΄Π΅ СдинствСнным ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π²ΠΎΠΉ профСссионализм Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ области, Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅, Π½Π° Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚ этого ΠΊΡ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€ΠΊΠ°, ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ – Π½Π° повСрхности – сугубо Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ интСрСсами, Π° ΠΏΠΎ сути – Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, абстрактными ΠΈ Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ просто абсурдными понятиями ΠΎ чСловСчСских цСнностях ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ порядочности.
I had lived for so long in exile, in a world whose only β€˜test’ was one’s degree of craftsmanship in a given context, and aeons from this tiny society that lived essentially, for all its outward academic orientations, by ideal and abstract and frequently absurd notions of personal truth and behaviour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test