Traducción para "менялы" a ingles
Ejemplos de traducción
Эта девальвация, которая произошла в начале октября 2012 года, вызвала демонстрации протеста в Тегеране, где торговцы, владельцы магазинов и менялы валют вышли на улицу, для того чтобы выразить свое возмущение тем, как правительство управляет экономикой, и последствиями санкций.
This devaluation of currency in early October 2012 triggered protests in Tehran, where traders, shopkeepers and money changers took to the street to voice their anger over the Governments' management of the economy and the effects of sanctions.
Банки и финансовые учреждения получили указание соответствующих контрольных органов строго соблюдать требования указанных положений, аналогичные инструкции отданы контролерам валютной биржи, лицензированным менялам и уполномоченным агентам бюро путешествий и служб денежных переводов.
Instructions have been issued to banks and finance companies by the relevant supervisory authority and to authorized money changers, authorized travel agents and money transmission service providers by the Controller of Exchange to comply strictly with the requirements of the regulations.
Есть менялы здесь?
Is there a money-changer here?
Спасаясь бегством, менялы покинули храм нашей цивилизации.
Yes, the money changers have fled from their high seats in the temple of our civilization.
Какие дела могли быть у нее с московским менялой?
What business could a Moscow money-changer have with her?
— А купцы и менялы… да и все остальные люди не злятся на нас?
“Doesn’t that make the merchants and the money-changers and the other people angry?”
Их лавки закрыты, и приезжим с трудом удается найти менялу.
Their shops are shut, and travellers are unable to find a money-changer.
Но нам дозволено иметь дело с торговцами, менялами и любыми приезжими.
We can have the merchants and the money-changers and the incoming and the outgoing.
Тысяч двадцать, подсказал ей опыт менялы с улицы Хуареса.
About twenty thousand, she figured, drawing on her experience as a money changer on Calle Juarez.
Опирающийся на трость пожилой мужчина дал ему совет и направил к кабинке менялы.
An aged man, leaning on a cane, gave him counsel and directed him to a money-changer’s booth.
– Вовсе нет! Я договорился с голландскими менялами в Амстердаме и вложил свою долю в бриллианты стоимостью двести пятьдесят тысяч фунтов. – Неплохо.
Not at all. I did a deal with some Dutch money changers in Amsterdam and converted my share into diamonds-two hundred and fifty thousand pounds' worth.
Она ничего не понимала ни в банках, ни в финансах, однако из своего опыта менялы с кульяканской улицы Хуареса вынесла пару-тройку довольно толковых идей.
She didn't know anything about banks or finance, but her experience as a money changer on Calle Juarez in Culiacan had given her some very clear ideas.
базаром, где на корточках возле весов сидели менялы, тщательно взвешивая австрийские талеры, маратхские грубой чеканки золотые, испанские и португальские гинеи.
a bazaar where the money changers, squatting over their scales, weighed out the coinage of a world-wide trade, Austrian thalers, rough stamped Mahratta gold, Spanish and Portuguese guineas.
Эти люди... эти менялы веками питались от тучной коровы, которой была Европа.
These men... these moneychangers... they have feasted for centuries on the fatted cow that was Europe.
— Спотворились столбовые да менялы на звезды пялиться.
These nobles and moneychangers—indulging in star-goggling.
— И где он может хорошенько заработать, — добавил Менедем. — Менялы никогда не голодают.
“And where he can turn a profit,” Menedemos added. “Moneychangers never starve.”
— И Совет — эти грязные старые менялы — они приняли его эстетические рассуждения.
“And the Board—those grubby old moneychangers—they accepted his aesthetic reasoning?” “No.”
Раньше имение принадлежало товарищу менялы из Казначейского Приказа Горохову Степану Игнатьевичу.
The property used to belong to a comrade moneychanger at the Treasury: Gorokhov, Stepan Ignatievich.
Он очень ярко и отчетливо представлял себе, в чем заключается его величайшее благо, ибо волею обстоятельств унаследованная им ненасытная жадность приняла особую форму: величайшим благом для него было стать менялой.
He had a very distinct and intense vision of his chief good, the vigorous greed which he had inherited having taken a special form by dint of circumstance: and his chief good was to be a moneychanger.
Чедвик и граф Альфонс Донатьен Франсуа, маркиз де Сад, играли в шахматы в комнате со стенами, обтянутыми, словно книга, зернистым тисненым сафьяном. Они сидели за столиком денежного менялы из В-15.
In the room with walls bound like books in large grained, crushed morocco, Chadwick and Count Donatien Alphonse François, marquis de Sade, sat in high-backed chairs playing chess at a C Fifteen moneychanger's table.
Вот место для общественных писцов, которые писали за неграмотных, а тут – менялы, быстро обменивающие деньги дюжины миров, а здесь ряд совершенно одинаковых ларьков с сосисками, в каждом – вроде бы одинаковые лимены крутили вертела над дымящимися углями.
Here was a place of public scribes, doing letters for the unlettered, and here a moneychanger deftly haggling for currencies of a dozen worlds, and here a row of sausage-stands, fifty of them and identical, with identical-looking Liimen side by side tending their smoky fires and twirling their laden skewers.
Не одна голова скатывалась на Лобном месте за эти шестнадцать лет, не один поезд увозил за Урал супостатов и семьи их, не один красный петух кукарекал на заре в столбовых усадьбах, не один воевода пердел на дыбе в Тайном Приказе, не одно подметное письмо упало в ящик Слова и Дела на Лубянке, не одному меняле набивали рот преступно нажитыми ассигнациями, не один дьяк искупался в крутом кипятке, не одного посланника иноземного выпроваживали на трех желтых позорных «меринах» из Москвы, не одного вестника спустили с башни Останкинской с крыльями утиными в жопе, не одного смутьяна-борзописца утопили в Москва — реке, не одна вдовица столбовая была подброшена родителям в тулупе овчинном нагою — бесчувственной… Каждый раз, стоя в Успенском со свечкою в руке, думаю я думу тайную, крамольную об одном: а если б не было нас?
More than one head rolled on the block at Lobnoe Mesto during those sixteen years, more than one train carried our foes and their families beyond the Urals, more than one red rooster crowed at dawn in a noble’s mansion, more than one general farted on the rack in the Secret Department, more than one denunciation was dropped in the Work and Word! box at Lubianka, more than one moneychanger had his mouth stuffed with the bills of his ill-gotten gains, more than one clerk was dunked in boiling water, more than one foreign envoy was escorted out of Moscow by three shameful yellow Mercedovs, more than one reporter was pushed from the tower at Ostankino with goose feathers up his ass, more than one hackneyed rabble-rouser of a writer was drowned in the Moscow River, more than one nobleman’s widow was dropped off at her parents’ home, naked and unconscious, wrapped in a sheepskin… Each time I stand in Uspensky Cathedral with a candle in my hand, I think secret, treasonous thoughts on one subject: What if we didn’t exist?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test