Traducción para "любовником" a ingles
Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ
sustantivo
Ejemplos de traducciΓ³n
sustantivo
Π’ 2011 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ доля ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ², супругов ΠΈΠ»ΠΈ любовников, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ любовников, Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π² Π°ΠΊΡ‚Π°Ρ… насилия ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² своих ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ², ΠΆΠ΅Π½ ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΡ†, ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈ достигла 84,1% ΠΈ 16,4%, соотвСтствСнно;
In 2011, the percentages of partners, spouses, or lovers and of former husbands or lovers responsible for acts of violence against their partners, wives, and lovers rose even further, reaching 84.1% and 16.4%, respectively;
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ насильников Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ с ΠΈΡ… ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π°ΠΌΠΈ (любовники, супруги ΠΈ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΌΡƒΠΆΡŒΡ).
The majority of perpetrators are known to the victims, such as lovers, spouses and former spouses.
Π­Ρ‚ΠΈ убийства ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ ТСстокими ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΌΠΈ любовниками/ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π².
These homicides are particularly brutal and committed by present or former lovers/partners of the victims.
РСзюмС: Π‘ΠΎΠ»Π΄Π°Ρ‚ ΡƒΠ±ΠΈΠ» ΠΈΠ· Ρ‚Π°Π±Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ оруТия свою ΠΆΠ΅Π½Ρƒ ΠΈ сослуТивца, считая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ любовниками.
Abstract: Soldier killed his wife and a colleague, thinking they were lovers, with a corporate weapon.
Лопис Π·Π°Ρ€Π΅Π·Π°Π» ΠΆΠ΅Π½Ρƒ ΠΈ Π΅Π΅ любовника, застигнув ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… Π² гостиничном Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π΅.
Lopes stabbed his wife and her lover to death after catching them together in a hotel room.
Π’ послСдниС Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ особоС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ удСляСтся ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ΅, связанной с Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ "любовниками".
Specific attention has in recent years been paid to the problem of so-called `lover boys'.
ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΈ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ организациям, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΎΠΉ "любовников".
Communities can also turn to other organisations giving advice on tackling lover boys.
ЛопСс Π·Π°Ρ€Π΅Π·Π°Π» любовника, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π²Ρ‹Π³Π½Π°Π» свою супругу Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΉ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρƒ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π½ΠΎΠΆΠΎΠΌ ΡƒΠ±ΠΈΠ» Π΅Π΅.
Lopes stabbed and killed the lover and then chased his naked wife into the street and stabbed her to death.
РСзюмС: ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊ, застав свою ΠΆΠ΅Π½Ρƒ Π²ΠΎ врСмя Π°ΠΊΡ‚Π° ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ΄Π΅ΡΠ½ΠΈΡ, ΡƒΠ±ΠΈΠ» Π΅Π΅ вмСстС с любовником.
Abstract: The defendant, upon catching his wife in a situation of adultery, killed her along with her lover.
* Π’ число ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ² входят: супруг, Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ супруг, Ρ€Π°Π·Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ супруг, ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ ΠΏΠΎ граТданскому Π±Ρ€Π°ΠΊΡƒ, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ ΠΏΠΎ граТданскому Π±Ρ€Π°ΠΊΡƒ, Π²Π½Π΅Π±Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ любовник, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ Π²Π½Π΅Π±Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ любовник, Π΄Ρ€ΡƒΠ³, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³, ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠΆΠΊΠ°, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠΆΠΊΠ°, Π³ΠΎΠΌΠΎΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ ΠΈ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ Π³ΠΎΠΌΠΎΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€.
a Note: intimate partners include: spouse, separated spouse, divorced spouse, de facto, ex-de facto, extramarital lover, former extramarital lover, boyfriend, former boyfriend, girlfriend, former girlfriend, homosexual relationship, and former homosexual relationship.
Найди сСбС любовника. Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ любовника.
Find yourself a lover... a better lover.
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ любовник - скромный любовник.
A good lover is a discreet lover. He was taken ill.
НС Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ "любовник" ΠœΡ‹ Π½Π΅ любим слово "любовник"
Don't say "lover." we don't like "lover."
- Ну Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° любовники, вСдь ΠΌΡ‹ ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ любовники.
Lover then, that's what we are, lovers.
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ слабСнький любовник.
Very unsatisfactory lover.
Π‘Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ для любовников.
Beneficial for lovers.
ΠŸΠΎΡ€Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ, любовникам, Π³Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Ρ‰ΠΈΠΊΠ°ΠΌ...
Tailors, lovers, undertakers...
Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Ρ€ΡƒΡ‡Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ Π² Π΄Π΅Π»Π°Ρ…, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ любовником ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ.
but never swear yourself to what has gone on between husband and wife, or between two lovers.
ΠœΡƒΠ°Π΄'Π”ΠΈΠ±!Β» – Π½ΠΎ это Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ имя ΠΎΡ‚Ρ†Π° Π΅Π΅ сына ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ любовника. Она ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°-Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅.
Muad'Dib! But she knew a different man by a different nameβ€”the father of her son, the tender lover.
Π§Π΅Ρ€Ρ‚ возьми, я ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ссли Π±Ρ‹ мСня Π²Ρ‹Π΄Π°Π»ΠΈ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆ, Ρ‚ΡŒΡ„Ρƒ! Ссли Π± я ТСнился (ΠΏΠΎ граТданскому Π»ΠΈ, ΠΏΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π»ΠΈ, всё Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ), я Π±Ρ‹, каТСтся, сам ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π» ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Π΅ любовника, Ссли Π± ΠΎΠ½Π° Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°.
Devil take it, I sometimes dream that if I were given in marriageβ€”pah!β€”if I were to marry (civilly or legally, it makes no difference), I think I'd bring my wife a lover myself, if she was too slow in taking one.
Она ΡƒΠ·Π½Π°Π²Π°Π»Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ воспоминаниС, приходящСС ΠΊ Π½Π΅ΠΉ. Π’ΠΎΡ‚ любовник – ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ, с Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ фримСнскими Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ; ΠΈ ДТСссика Π·Π½Π°Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ силСн ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ласков, ΠΈ всС это ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅Π»ΡŒΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΎ Π² ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠ°, всплыв ΠΈΠ· памяти ΠŸΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ Π Π°ΠΌΠ°Π»Π»ΠΎ.
She knew each experience as it happened: there was a loverβ€”virile, bearded, with the Fremen eyes, and Jessica saw his strength and tenderness, all of him in one blink-moment, through the Reverend Mother's memory.
Они, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅, любовники?
Are they lovers, then?
РазвС они нС любовники?
Are they not lovers?
Но ΠΌΡ‹ с Π½Π΅ΠΉ Π½Π΅ любовники.
But we're not lovers.
И, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, любовник.
And the lover, of course.
«А ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΎΠ½, Π΅Π΅ любовник?Β»
β€œAnd who is this lover?”
ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π½Π΅ любовников.
Not lovers, of course.
β€”Β Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ,Β β€” сонно ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» ΠΎΠ½.Β β€” Π—Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ афинскиС любовники.
β€œLovers,” he said sleepily. β€œFamous Athenian lovers.
Π‘Ρ‹Π»ΠΈ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ любовниками?
Had they been lovers?
sustantivo
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ экс-любовника.
That's the blood of an ex-paramour.
ΠŸΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ любовник прСкрасной Π›ΠΈΠ»Ρ‹.
The lovely Leela's on-again, off-again paramour.
Π£ нас Π½Π΅Ρ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π° смайлики ΠΎΡ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ любовника.
We don't have time for smiley faces From your married paramour.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ ΠΈ смотритС Π½Π° свою Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΡƒΡŽ ΠΆΠ΅Π½Ρƒ ΠΈ Π΅Π΅ любовника.
Go now and see to your ridiculous wife and her paramour.
Одним ΠΈΠ· любовников Π±Ρ‹Π» иностранный студСнт ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Ρƒ ΠΈΠ· России ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠšΠΈΡ€ΠΈΠ»Π».
One paramour was a Russian foreign exchange student named Kirill.
Ну, я извиняюсь Π·Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Ρ€Π²Π°Π»Π° Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ с Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ любовником.
Well, I do apologize for interrupting the evening without your new paramour.
ΠŸΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»Ρƒ, я Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ любовник ΠΠ°Ρ‚Π°ΡˆΠΈ КСйдман использовал Π²Ρ‹Π΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ имя Π²ΠΎ врСмя ΠΈΡ… Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°.
At first, I thought Natasha Kademan's paramour was using a fake name for their affair.
Π― ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ самоС Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΡƒ Π·Π° Π±ΠΎΠΊΠ°Π»ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ.
I was just saying the same thing to your former paramour over drinks the other night.
Он нарисовал ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡƒΡ‚ΡƒΡŽ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ, которая ΡƒΡ‚ΠΎΠΏΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠ·Π½Π°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π΅ любовник полюбил Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ.
He depicts a jilted woman who drowns herself when she discovers her paramour has fallen for another.
Ах, Π½Π΅Ρ‚? Π’ΠΎΠ³Π΄Π° скаТитС ΠΌΠ½Π΅, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ это ваш любовник, мэр Π₯Сйс ΡƒΠ½Ρ‹Ρ€ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΈΡ… Π·Π²ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ²?
Well, then tell me, why is it that your paramour, Mayor Hayes, has been ducking my calls?
А ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, эта ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΈ Π΅Π΅ любовник ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Ρ€Π΅Π³Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ для сСбя?
Perhaps the woman and her paramour are holding him for themselves.
Она спокойно ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ ΠΊ своСму хозяину ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΡƒ.
She faced her employer-paramour calmly.
О, дьявол, Π”ΠΎΠ½Π½Π° Π·Π°Π²Π΅Π»Π° бСтанского любовника?
Oh, hell, had Donna picked up a Betan paramour?
Она Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΠ»Π° ΠΎ ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎ ΠΈ Π΅Π΅ любовникС, обдумывая Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹.
She was wondering about Mariko and her paramour, rethinking the alternatives.
Π’Ρ‹ имССшь Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, убирая Никки ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ ΠΈ Π΅Π΅ любовника.
Removing Nikki from his mother and her paramour, you mean.
Ввоя слуТанка Π±Ρ‹Π»Π° ΡƒΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π΅Ρ‰Π΅ Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ я стал Π΅Π΅ любовником.
Your maidservant was smart and efficient even before she obtained me for a paramour.
Битисабуро, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ Π² Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π° Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅ Π’ΠΎΠΊΡƒΠ³Π°Π²Ρ‹, Π±Ρ‹Π» Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΌ любовником ΠΊΠ°Π½Ρ†Π»Π΅Ρ€Π°.
Shichisaburō, leading actor of the Tokugawa No theater troupe, was his current paramour.
Он Π·Π½Π°Π» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, подходящСго ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π₯арумэ описаниС любовника.
He knew of someone who fit the hints Harume had dropped about her paramour.
Π‘Π΅ΡΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ любовник ΠΌΠΎΠΉ пСрСстал Ρ€Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΡƒΡ‚, ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅ Π΅Π³ΠΎ.
My helpless paramour ceased his struggle against his bonds, an expression of relief manifesting on his face.
Π’ письмС Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ любовник самого Данносина, состояли Π² Ρ‚Π°ΠΉΠ½ΠΎΠΉ связи.
β€œ β€˜It said that his wife and a man who was Dannoshin’s own paramour had carried on a secret affair together.
sustantivo
2.3 Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² соотвСтствии со ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΉ 242 Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ кодСкса ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ достаточныС основания для освобоТдСния ΠΎΡ‚ отвСтствСнности ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ убийство своСй ΠΆΠ΅Π½Ρ‹, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΅Π΅ любовника Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ самый ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ застаСт ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ΄Π΅ΡΠ½ΠΈΡ.
2.3 It is interesting to note that under Section 242 of the Criminal Code it is a sufficient defence for a man who commits manslaughter on his spouse, as well as on the accomplice at the very moment he finds them in the act of adultery.
TΡ‹ - настоящий любовник.
You're a Johnson man.
Π•Ρ‘ содСрТал любовник?
There's a man backing her right?
Мой старый любовник.
That's the man I had the affair with.
Π­Ρ‚ΠΈΠΌ любовником Π±Ρ‹Π» я.
I was that man, doctor.
-Он Π±Ρ‹Π» ΠΌΠΎΠΈΠΌ любовником.
- He was my old man.
Π’Ρ‹ знаСшь Π΅Π΅ любовника?
Do you know her old man?
Нам извСстно имя любовника?
Do we know the other man's name?
β€”Β Π’Ρ‹ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π΅Π΅ любовника?
β€˜Did you ever see the man?’
И Ρƒ Π ΡƒΠ±ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈ малСйшСго сомнСния Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ этот любовник.
There was not a vestige of doubt in ruby's mind as to the identity of that man.
β€”Β Π’Ρ‹ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот Π¨Π°Ρ€Π»ΡŒ β€” Π΅Π΅ любовник?
β€œDo you really think this Shari fellow is her man?”
sustantivo
Мой поиск ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π» мСня сюда. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π²Π»Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ бСсполСзноС Π½ΠΈΡ‰ΠΈΠ΅ сущСствованиС Π² качСствС любовника лысого, ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΈ пьяного лиричСского поэта, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ цСпляСтся Π·Π° мСня, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Π° Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ возвращСния.
My search for universal experience has led me here... to live an idle, pointless life of poverty... as the minion of a bald, ugly... aging, drunken lyric poet... who clings to me because his wife won't take him back.
Если ΠΎΠ½ Π½Π΅ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ сын, Ρ‚ΠΎ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ½ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ любовник!
If not your son, then it must be he is your minion!
Π‘Π΄Π΅Π»Π°Π² Π΅Π³ΠΎ своим Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ, я ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» любовника, всС яснСС видСвшСго Π²ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π΅.
Making him to be my mate, I made a minion who saw me all the more clearly as a monster.
Господин ΠΆΠ΅, со своСй стороны, ослСплСнный ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ Π΅Π³ΠΎ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ (Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Ρƒ, нСвСроятная простота Π­ΠΌΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ Π΅Π΅ Π΅ΡΡ‚Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π²Π²Π΅Π»ΠΈ господина Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠ΄Π° большС, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚ΠΎ смогло Π±Ρ‹ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ самоС ΠΈΠ·ΠΎΡ‰Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ искусство), скорСС всСго ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π·Π»ΠΎ Π½Π°ΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Π³Π»ΡƒΠΏΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ простака, подходящСго для Π΅Π³ΠΎ замыслов, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π΅ΠΌΡƒ попался Ρ‡Π΅ΠΉ-Ρ‚ΠΎ любовник-содСрТанСц, прСкрасно всС понявший ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π΅Π³ΠΎ намСрСния ΠΈ ТСлания.
For his part, equally blinded by his wishes, whilst here gregious simplicity favoured his deception more than the most exquisite art could have done, he supposed, no doubt, that he had lighted on some soft simpleton, fit for his; purpose, or some kept minion broken to his hand, who understood him perfectly well, and entered into his designs.
sustantivo
Он ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ любовник?
- Why not? Bad lay?
Π’Ρ‹ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ любовник.
You were a great lay.
Быстро ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ», Ρ…Ρ€Π΅Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ любовник.
Finished quick, rotten lay.
Π‘Π΅Ρ‚Ρ‚ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я - Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ любовник.
Betty thinks I'm an outstanding lay.
Ага. И Ρ€ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡΡŒ, ΠΎΠ½ - ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ любовник.
And I guarantee he's a great lay.
Π‘ΠΎΠ±, я Ρ‚Π΅Π±Π΅ повСдаю, Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ любовник.
Bob, I'll have you know, is an outstanding lay.
Π’Ρ‹ сказала Π΅ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ любовник.
You told Joey I was an outstanding lay.
И Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» фантастичСским любовником.
And not just because he was a dynamite lay.
Π’ΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, Ρ‚Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ любовник, ΠΈ всС.
You're a hired hand, a good lay. That's as far as it goes.
Π’Ρ‹ лишь ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠΈΡ… любовников.
You're just an occasional lay."
Π’ΡˆΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· мСня прСступник, Π° ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ β€” Π²ΡˆΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ любовник.
I was a lousy criminal, and he was a lousy lay.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ любовники, обнявшись, Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Ρƒ ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π°, ΠΈ Π·ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΉ вспоминал, ΠΊΠ°ΠΊ всС ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
Afterwards they lay entwined by the fire, panting, and he recalled the first time.
sustantivo
Или, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π·Π° этого гСроя-любовника мистСра БСттисона? Или Π·Π° мистСра Π­Π²Π΅Ρ€Π°Ρ€Π΄Π°?
Or, perhaps, this gallant Mr Bettison? Or Mr Everard?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test