Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Возьмем немного льда из автомата на парковке.
We're gonna get some ice from the machine in the parking lot.
10 пакетов колотого льда из кухни, пожалуйста, и вентиляторы.
Get me 10 bags of crushed ice from the kitchen, please, and some fans.
Бросила туда, взяв щипцами, кусочек льда из ведерка, потом ведерко накрыла крышкой.
She tonged ice from a bucket, then replaced its lid.
— Года через три. — Хейслип ловко выудил кусочек льда из стакана с лимонадом и положил на блюдечко.
“In three years.” Haislip carefully extracted the ice from his lemonade and put it on the saucer.
Он снял ноги с подлокотников кресла и взял немного льда из серебряного ведерка.
He hooked his legs off the arm of the chair and reached for some ice from the silver bucket.
Действительно, было такое ощущение, словно он проглотил кусок льда.
It was indeed as though ice was flooding his body.
Если он снова попросит льда, не приноси ему ни черта.
Next time, when they ask for ice, just don’t do a damn thing.
От одной этой мысли Гарри показалось, будто у него внутри прокатился кусок льда.
Harry felt as though an ice cube had slipped down into his stomach at the very thought…
Не знаю, как они это делают, но лицо принцессы прямо у меня на глазах подернулось корочкой льда!
I don’t know how they do it. There’s a way of forming ice on the surface of the face, and she did it!
А однажды кромка льда у берега проломилась и впереди и позади нарт. Оставался только один путь к спасению – отвесная скала.
Again, the rim ice broke away before and behind, and there was no escape except up the cliff.
– Вы бы лучше выпили чего-нибудь, почтенные супруги, – сказал он. – Миртл, добавь льда и содовой, пока все тут у тебя не заснули.
"You McKees have something to drink," he said. "Get some more ice and mineral water, Myrtle, before everybody goes to sleep."
— Диффиндо! Ледяная корка лопнула с треском, похожим на выстрел, куски льда закачались на темной воде.
“Diffindo.” It cracked with a sound like a bullet in the silence. The surface of the pool broke and chunks of dark ice rocked on the ruffled water.
– Я уже приказала мальчишке насчет льда. – Миртл приподняла брови в знак своего возмущения нерадивостью черни. – Это такая публика!
"I told that boy about the ice." Myrtle raised her eyebrows in despair at the shiftlessness of the lower orders. "These people!
Он шагал вдоль неприветных берегов реки по кромке льда, хотя лед трещал и подавался под ногами и на нем страшно было хоть на миг остановиться.
He skirted the frowning shores on rim ice that bent and crackled under foot and upon which they dared not halt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test