Traducción para "лежат" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
Целые города и районы лежат в руинах.
Entire towns and districts lie in ruins.
Многие трудности лежат впереди, но есть основания для оптимизма.
Many difficulties lie ahead but there are reasons to be optimistic.
В основе кризисов зачастую лежат политические вопросы.
Political issues often lie at the heart of crises.
Они лежат в основе внешнеполитической стратегии ЕС.
Those lie at the core of the EU foreign policy strategy.
Все здания органов государственной власти лежат в руинах.
All the buildings representing the authority of the State lie in ruins.
А корни будущего, как известно, лежат в прошлом и настоящем.
As we all know, the roots of the future lie in the past and in the present.
В основе всех усилий, принимаемых в этом направлении, лежат права человека.
Human rights lie at the core of all efforts in this regard.
В этой связи следует рассмотреть соображения, которые лежат в основе этого утверждения.
The considerations that lie behind this observation must now be examined.
Общая ответственность и полномочия в плане реагирования лежат на национальных правительствах.
Overall responsibility and authority for response lie with national governments.
Более непосредственные задачи в этой области лежат в области соблюдения и проверки.
The more immediate challenges in this regard lie in the areas of compliance and verification.
Детки тут лежат!
Children lie here!
Там они лежат.
There they lie.
Пусть мертвые лежат.
Let the dead lie.
Корни лежат глубже.
The roots lie deeper.
Корни трагедии лежат...
The roots of tragedy lie...
Они лежат неразрезанными.
They just lie there uncut.
Здесь предки мои лежат.
My parents lie here.
Они просто лежат там.
They just lie there.
Однако почему эти кости так странно лежат?
But what sort of a way is that for bones to lie?
Они лежат в черной глубине и глядят мертвыми глазами.
They lie in all the pools, pale faces, deep deep under the dark water.
построить физические элементы из психических, а потом оказалось, что физические элементы лежат вне границы психических элементов, «лежащих внутри нашего тела»!
i.e., to construct physical elements from psychical elements, and then it turns out that physical elements lie beyond the boundary of psychical elements, “which lie within our body”!
Все земли, какие ты видишь, и те, что лежат за ними, заселят люди, ибо настал черед их владычеству, а Первенцы Времен рассеются, сгинут или уплывут.
And all the lands that you see, and those that lie round about them, shall be dwellings of Men. For the time comes of the Dominion of Men, and the Elder Kindred shall fade or depart.
Они лежат так неделями.
For weeks they lie like that.
Тела раскиданы, лежат;
Bodies, littered, lie;
Они лежат на столе в библиотеке.
they lie on the table in the library.
— Лежат на полу, Фестина.
They lie on the floor, Festina.
— Ну… То, что они лежат, и то ненормально.
"Well, they don't even lie normally.
И вот так они и лежат там на снегу.
And in this manner they still lie up there in the snow.
Они лежат горкой у нее на ладони.
They lie in a cluster in her palm.
— Но почему они лежат здесь, заброшенные?
Why was it allowed to lie here?
Несколько секунд они лежат молча.
They lie in silence for a moment.
Матери лежат на смертном одре.
Mothers lie on deathbeds.
verbo
22. В основе этого утверждения лежат две ложные идеи.
22. Two misconceptions lay at the core of that argument.
Принципы равноправия и самоопределения лежат в основе Устава.
The principles of equal rights and self-determination lay at the heart of that Charter.
Члены одной семьи лежат у стола, накрытого для обеда.
One family lay near a table set for lunch.
Корни предвзятости Специального комитета лежат в самом его мандате.
The roots of the Special Committee's bias lay in its very mandate.
135. Было также разъяснено, что в основе этого предложения лежат соображения справедливости.
135. It was also explained that considerations of fairness lay behind the proposal.
Эти принципы лежат в основе общей дискуссии, которая в настоящее время происходит в стране.
Those principles lay at the heart of the current debate in Venezuela.
75. Результаты этого обсуждения лежат в основе ряда мер, принятых как ККООН, так и УСВН.
75. This debate lay at the root of a number of actions by both UNCC and OIOS.
В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость.
Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success.
Идеи, отраженные в вышеуказанных документах, лежат в основе уставов культурно-этнических организаций страны.
The ideas reflected in the above-mentioned documents lay the basis of the statutes of the ethnic-cultural organizations in the country.
Дрейк, лежат здесь.
Drake. Lay her here.
Там лежат больше приезжие.
Mostly newcomers lay there.
Шесть гусей лежат
Six geese-a-laying...
Растопыривают руки-ноги и лежат.
Starfish. They just lay there.
Что они делают, лежат?
What do they do but lay about?
Все бутылки лежат - почему?
Why do we lay the bottles down?
Видите, как красиво они лежат?
You see how they lay down?
Не думаю, что они просто лежат.
I don't think they just lay there.
Еще больше лежат мертвыми в шахтах.
Many more lay dead in the mines.
Гарри стремительно обернулся и увидел, что осколки его образца лежат на полу, а Снегг смотрит на него со злорадным удовлетворением.
Harry whipped around. His potion sample lay in pieces on the floor and Snape was surveying him with a look of gloating pleasure. “Whoops,”
Он приподнялся на локте и увидел, что лежат они поперек прохода, а из-за угла крадется, перебирая пальцами, длинная рука – крадется к Сэму, к рукояти меча у его горла.
Round the corner a long arm was groping, walking on its fingers towards Sam, who was lying nearest, and towards the hilt of the sword that lay upon him.
«Но они не живые, — подумал Гарри. — Их нет!» Пустые слова не могут изменить того, что бренные останки его родителей лежат здесь, под снегом и камнем, ничего не ведающие, ко всему равнодушные.
But they were not living, thought Harry. They were gone. The empty words could not disguise the fact that his parents’ moldering remains lay beneath snow and stone, indifferent, unknowing.
Все они лежат сейчас под Храмом.
The forts now lay beneath the Temple.
Все в крови, лежат, не шевелятся.
All the blood, and they lay so still.
Твои бойцы лежат убитыми.
Your warriors lay slain.
Зевая и покуривая, он и она лежат и шепчутся.
Yawning and smoking they lay about in whispers.
В сад, сказала она, где лежат все малыши.
The Garden, she said, where all the little ones lay.
Они обычно лежат на берегу или находятся под водой.
They normally lay on the beach or under water.
в длинных палатах госпиталей, где чуть не навалом лежат раненые;
in the long hospitals where they lay in rows;
Вертолет лежат на боку, накренившись под сумасшедшим углом.
The helicopter lay tilted at a crazy angle.
Я боялась зайти внутрь — вдруг там лежат мертвые?
I was afraid to go inside – suppose corpses lay there?
verbo
В основе этих мер лежат следующие два важнейших принципа:
These measures rest on two major pillars:
В основе этих предложений лежат следующие исходные посылки.
Those proposals rest on the following basic premises:
В основе нашей стратегии лежат следующие семь основных компонентов.
Our strategy rests on the following seven pillars.
В большинстве случаев в основе создания обычных сил в мире лежат соображения регионального характера.
The bulk of conventional forces in the world rests on regional considerations.
В ее основе лежат четыре основные категории взаимодополняющих механизмов.
It rests on four main types of mechanisms, each of which operates in such a way as to support and reinforce the others.
Именно они лежат в основе мирного и упорядоченного сосуществования государств во всем мире, к которому мы все стремимся.
The peaceful and orderly international coexistence to which we all aspire rests on that assumption.
И тем не менее верно также и то, что в ее основе лежат стремления народов мира к достижению прочного мира.
And yet it is also true that its foundations rest on the yearnings of the peoples of the world for a lasting peace.
9. В основе этих целей, по-видимому, лежат три имплицитные посылки относительно роли Организации Объединенных Наций, а именно:
These objectives appear to rest on three implicit assumptions about the role of the United Nations:
Остатки лежат здесь.
They're stashing the rest here.
Покажи, где лежат остальные.
Take me to the rest of 'em.
А фамильные драгоценности лежат в банке.
The rest went to the bank.
А оставшиеся коробки так и лежат у меня!
The rest went to waste.
Сейчас наши жизни лежат на весах,
The rest of our lives is hanging in the balance and all,
И не волнуйтесь, мсье Дюваль... Все наркотики лежат в багажнике.
Rest assured, Mr. Duval, the entire drug haul is in the trunk.
Остальное ваше снаряжение. В этом отделении лежат карты, там отмечены 3 маршрута с безопасными домами.
The rest of the equipment... in the glove compartment there are maps with three routes with safe houses.
Караван отдыхает, смирно лежат верблюды;
The caravan is resting, the camels are peacefully lying down;
Остальные лежат и ждут.
The rest just he there and wait.
На другом лежат корона и скипетр.
On the other rests a crown and a scepter.
Мои руки лежат на спинке диванчика;
My hands rest on the arms of the sofa;
Они лежат как семечки на его длинной, трясущейся ладони.
They rest like seeds in his long, shaking hand.
Две мертвые собаки лежат на краю дороги.
two dead dogs rest upon a driveway's end.
Мы остаемся спокойными, видя, что ресурсы лежат невостребованными;
We can rest content to see resources lying idle;
И что все наши успехи во многом лежат на моих хрупких плечах.
And that a huge aspect of our success rests on my shoulders.
Наташа повернулась, нацелившись на другой конец комнаты. Пятеро лежат.
She rotated, gun ready, covering the rest of the room. Five down.
Гипертрофированное чувство ответственности, будто заботы целого мира лежат на их плечах.
A suffocating consciousness of responsibility, as if all the troubles of the world rested on their shoulders alone.
verbo
Под кроватью, пусть там и лежат!
Under the couch. Leave them there.
Чьи отвратительные труселя лежат под диваном?
Ugh! Whose nasty-ass boxers are under the couch?
Пять набитых рождественских чулок слишком тяжелы для каминной полки и лежат на диванных подушках.
Five overstuffed stockings lean up against the couch cushions, too heavy for the mantel.
Два миллиона баксов лежат в номере, а они напились и ложатся спать. Вот ты бы на месте полковника что сделал, чтобы уберечь деньги?
Leave two million bucks lying on the couch and go to bed?… If you were the colonel, Franklin, how would you safeguard it?
К десяти вечера Курц настолько замерз, что проверил свои замки, задвинул засов, разложил диван, превратив его в кровать, почистил зубы, удостоверился в том, что его 40-дюймовый «смит-вессон» и два 45-дюймовых пистолета Фарино Феррары лежат под рукой, и уснул.
By 10:00 p.m., Kurtz was cold enough to check his locks and police bar, flip the big couch into a fold-out bed, brush his teeth, make sure his.40 S&W and Farino Ferrara's two.45s were in reach, and turn in for the night.
На кровати, полу и стульях лежат новые сорочки, панталоны, белые страусовые перья, длинный меховой шарф, отороченный горностаем и похожий на вспенившуюся реку. Она взбивает свои кудри, внимательно и сердито всматриваясь в овальное зеркало, висящее на стене над покрытым лаком китайским столиком.
Couch, floor and chairs are piled with new chemises and drawers, with white ostrich feathers, with an ermine-trimmed stole, like froth on a river, and she tugs at her curls, peering with ill temper into an oval mirror which hangs on the wall over a lacquered Chinese sideboard.
verbo
Черные книжечки спрятаны в банковских сейфах – в них дела и дни ваши, – и лежат они в уютной темноте маленьких ящичков, а огромные оси мира поскрипывают и поскрипывают.
The little black books lie up there in the safety-deposit box, and there are your works of days and hands all cozy in the dark in the little box and the world's great axis grinds.
verbo
Чтобы обстоятельства этого дела стали более понятными, уместно заметить, что замечательное учреждение, именуемое «Английским банком», самым ревностным образом оберегает достоинство своих клиентов и поэтому не имеет ни охраны, ни даже решёток. Золото, серебро, банковые билеты открыто лежат повсюду и предоставлены, так сказать, «на милость» первого встречного.
Let it be observed that the Bank of England reposes a touching confidence in the honesty of the public. There are neither guards nor gratings to protect its treasures; gold, silver, banknotes are freely exposed, at the mercy of the first comer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test