Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adjetivo
Другой — большой, круглый как монета и ярко-голубой.
The other was large, round as a coin, and a vivid, electric blue.
Глаза у Ханны Аббот сделались круглыми, как галеоны.
Hannah Abbott’s eyes were as round as Galleons.
На западе опускалась круглая белая луна.
Far off in the West the full moon was sinking, round and white.
Гермиона указала на крайнюю справа круглую бутыль.
Hermione pointed at a rounded bottle at the right end of the line.
Люк был посредине большой круглой комнаты.
His head came out in the middle of the floor of a large round chamber.
У нее были круглые бедра, круглый живот, круглая грудь.
She was all curves: round hips, round belly, round breasts.
У нее была круглая головка, круглое личико, вся она была круглая, темненькая, пушистая, мягкая.
She had a round head, a round face, she was round, dark, furry, soft.
Она была совершенно круглой, эта дверь, куда более круглая чем уши!
Perfectly round: rounder than round ears!
adjetivo
К передней части бомбы приварена круглая металлическая пластина из такого же металла, как и корпус бомбы, с круглым отверстием в середине для крепления взрывателя ударного действия.
The faceplate of the bomb is fabricated with a flat circular plate of the same material as the rest of the casing with a circular hole cut into it for an impact fuse in the nose.
6.6.4.3.1 Корпуса должны иметь круглое поперечное сечение.
6.6.4.3.1 Shells shall be of a circular cross section.
6.6.3.3.1 Корпуса должны иметь круглое поперечное сечение.
6.6.3.3.1 Shells shall be of a circular cross-section.
Но, вбежав в круглый кабинет, Гарри обнаружил, что все изменилось.
But when Harry burst into the circular office he found a change.
Они молча поднялись по винтовой лестнице и вошли в круглый кабинет.
In silence they ascended the moving spiral staircase and entered the circular office.
Здесь, как и в круглой комнате, свечи тоже горели синим пламенем.
Like those in the circular room behind them, their flames were burning blue.
Это была круглая, просторная комната, полная еле слышных странных звуков.
It was a large and beautiful circular room, full of funny little noises.
Она была совершенно круглой, как будто они стояли внутри гигантской солонки.
The room was perfectly circular, so that he felt like being inside a giant pepper pot.
Сосуд был круглый, а зал квадратный, и Гарри не видел, что делается по углам.
The basin being circular, and the room he was observing square, Harry could not make out what was going on in the corners of it.
В досках имелись круглые отверстия, прикрытые круглыми же крышками.
In the boards were circular holes covered by circular lids.
adjetivo
Извинись, за все прозвища, которые мне давал. Я очень жалею, что обозвал тебя круглым.
I'm really sorry I called you "rotund".
Хуго, ты круглый надоедливый и портишь мне вид, чёрт возьми.
Hugo, are rotund, annoying, and you're ruining' my damn view.
Он похлопал себя по круглому животу и улыбнулся.
He turned and patted his rotund stomach and smiled.
Глядя на изрядно круглую ряшку Виктора, Патрик догадался, что это привычный, отработанный метод.
Judging by Victor’s rotundity, this was a frequent tactic.
Круглые часы пробили четыре, пять, восемь тысяч раз.
The rotund clock chimed four, five, eight thousand times.
Капитан – маленький, круглый человек, одетый совершенно на западный манер, – вошел в комнату.
The captain, small, rotund, and very Western in dress, stepped inside.
– Ja? Дверь слегка приоткрылась, и на него уставилось круглое немецкое лицо.
“Ja?” The door opened a crack, and a rotund Germanic face gazed downat him.
– Мне даже на душе стало светлее, – призналась она, – когда я решила, что быть круглой мне велено самой природой.
she confessed to Qwilleran, "now that I've decided Nature intended me to be rotund.
– Зато вы прибавили, – усмехнулся Лэнгдон. Тибинг от души рассмеялся и похлопал себя по круглому животу.
«And you’ve found some.» Teabing laughed heartily, patting his rotund belly.
adjetivo
Виновная — девчонка лет восемнадцати, кубышка с круглым плосковатым лицом, которому не светит как-либо измениться к лучшему.
The girl was a kid about eighteen, rather fat, with a sort of moony face, the kind that would never get the change right anyway.
- Посмотри, - Скёрл тронула Джейро за плечо. В нескольких сотнях футов стояла троица коренастых крестьянских парней с маленькими черными глазами на круглых физиономиях.
Skirl touched Jaro’s arm. “Look.” A few hundred feet down the road stood a trio of squat young peasants, eyes small and black in moony faces.
Живот выпирает прямо из-под многоярусного, студенистого подбородка; лицо одутловатое, младенчески простодушное, круглое, как луна. Пирожки и булочки она прижимает к необъятной груди с нежностью;
her stomach is perpetually swollen beneath the seam of her wimple, her helpless, moony face bracketed by half a dozen quivering chins. She holds her pies and pastries to her bosom like children;
Видно, Мишель подслушивала под дверью, но подалась слишком далеко вперед, и теперь перед ними неожиданно возникло ее круглое лицо с огромными очками, в которых поблескивали два квадратика света.
An accidental bump and the door swung wide. Michelle had been hovering in the hallway, trying to eavesdrop, until she leaned in too far and her whole moony face popped into sight, those big glasses reflecting twin squares of light.
Даже не оглянувшись на нас на бегу, он перемахнул через стену и исчез в темноте, ринувшись к дороге. — Verdammt![80] — голос Шварца. Бледная и круглая, как луна, физиономия появилась над стеной, и я тут же вжалась в заросли. — Wer ist das?[81]
Without a backward look at either of us, he vaulted the wall on the other side and disappeared onto the road. “Verdammt!” It was Schwartz. I saw his pale moony face over the top of the wall and flattened myself invisibly into the bushes. “Wer war das?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test