Traducción para "которые проводят" a ingles
Которые проводят
Ejemplos de traducción
Но есть дети, которые проводят ночь дома.
However, there are children who spend the night at home.
- распространение этих идей с помощью студентов, которые проводят часть своего учебного времени в различных университетах и городах;
- Spreading these ideas through students who spend part of their studies in various universities and cities;
Правительство Севера потребовало считать проживающими в Абьее представителей кочевого племени миссерия, которые проводят в нем до шести месяцев в году.
The Government in the North demanded that members of the Misseriya nomadic tribe, who spend up to six months of the year in Abyei, should be considered residents.
Она особенно озабочена положением мальчиков, которых привлекают к занятию проституцией, в особенности тех из них, которые проводят свое время в прибрежных районах ШриЛанки, надеясь найти работу у рыбаков.
She is particularly concerned about the situation of boys who are drawn into prostitution, especially those who spend time on the beaches of Sri Lanka hoping to find work with the fishermen.
Неофициальные брифинги, проводимые некоторыми членами Совета, также очень полезны для членов делегаций, которые проводят немало времени в ожидании у залов Совета в надежде получить какую-либо информацию.
The informal briefings given by several members of the Council are also very helpful to members of delegations who spend a considerable amount of time waiting outside the Council's meeting rooms hoping to pick up information.
К первой категории относятся дети, которые находятся в вооруженных группах на постоянной основе, а ко второй — дети, которые проводят утро с семьей или в школе, а днем берут в руки оружие и присоединяются к той или иной вооруженной группе с согласия родителей или опекунов.
The first comprises children who remain with the armed groups on a full-time basis, while the second comprises children who spend the morning with their families or in school, only to pick up their weapons in the afternoon and join their respective armed groups with the consent of their parents or guardians.
Однако в реальности основная нагрузка по воспитанию ложится на плечи матери, которая проводит с детьми большую часть своего времени, отведенного на домашнее хозяйство Почти в 100% случаев развода дети остаются при матери, а отец при всех случаях должен отчислять часть своего заработка на содержание детей.
However, in practice, the main burden in that regard falls on the mother, who spends most of her housekeeping time with the children. In almost all cases of divorces, the children stay with the mother, and the father must always pay part of his earnings in child support.
37. Кроме того, поскольку одной из новых черт международной мобильности населения является рост числа краткосрочных международных передвижений людей не в целях туризма, важно собирать информацию о некоторых лицах, которые проводят в стране, не являющейся страной их обычного проживания, менее года.
37. In addition, because one of the new features of international population mobility is the increase of short-term international movements of people for purposes other than tourism, it is important to gather information on some of the persons who spend less than a year in a country other than that of their usual residence.
64. Результаты обследования "Обзор положения детей до трех лет в домах малютки Туркменистана", проведенного совместно Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана и ЮНИСЕФ в 2013 году показало, что самая большая группа детей, поступающих ежегодно, − это новорожденные, которые проводят короткий период "до усыновления" длительностью от одного до трех месяцев в домах малютки пока они проходят медицинское обследование и осмотр, а велаятские органы опеки и попечительства проводят необходимые процедуры усыновления.
64. In 2013 a study entitled "Review of the situation of children under the age of 3 at infant homes in Turkmenistan" was conducted jointly by the Ministry of Health and the Medical Industry and UNICEF. According to the study, the largest group of children who enter such institutions every year consists of newborns, who spend a short period of one to three months there undergoing medical observation and examination while awaiting adoption. The provincial tutorship and guardianship agencies carry out the necessary procedures for adoption.
У беженки, которая проводит много времени в Икеа.
A refugee who spends a lot of time in Ikea.
Или к профессорам, которые проводят свои дни, пристально изучая непонятные тексты.
Or professors who spend their day doing close readings of obscure texts.
Женщину, которая проводит зимы на Багамах и лето в Хэмптоне.
A woman who, who spends her winters in Bahamas and her summers in Hamptons.
Мне нужно получить ответы от парня, который проводит эти выходные притворяясь Хаффлпаффцем.
I need answers from a guy who spends his weekends pretending to be a Hufflepuff.
У меня есть пациенты, которые проводят годы продумывая до конца свою мотивацию на ошибку.
I have patients who spend years reasoning out their motivation for a mistake.
Эм, и это я слышу от девушки.. которая проводит своё свободное время за дневником на кладбище
Says the girl who spends her alone time writing in a cemetery.
Мой сегодняшний гость - комик, который проводит выходные с мужчинами, одетыми в кожу.
My guest tonight is a comedian who spends his weekends with other men dressed in leather.
Мужчиной, который проводит дни в офисе, а затем идет домой к жене?
A man who spends his day at the office And then goes home to the wife?
Поздоровайтесь с человеком, который проводит дни на преданной службе нашему доброму королю.
Everyone say hello to a man who spends his days in the loyal service of our good king.
Парня, который проводит так много времени в головах других людей, ничего не должно удивлять.
For a guy who spends so much time in other people's heads, nothing should surprise you.
— На адвоката, который проводит много времени в барах.
Like a lawyer who spends a lot of time in bars.
О той, которая проводит половину своей жизни неподвижно в постели, с мучительной болью, закрывшись от всего мира.
Who spends half her life in bed immobilized with terrible pain, shutting out the world.
Взгляд вдаль приходит к шахтеру, который проводит слишком много минут, глядя на одну избранную звезду на фоне голого космоса.
The far look comes to a miner who spends too many minutes staring at a single star in the background of naked space.
Это важный господин, который проводит большую часть времени в кабинете, командуя, как генерал в своем штабе, маленькой армией бригадиров, инспекторов и техников.
He is an important man who spends most of his time in his office and, as such, runs from his headquarters a superintendent and an army of sergeants, inspectors, and technicians.
Не понимаю! — Дело в том, что твоей склонности подвергать все сомнению и твоего неприкрытого скептицизма вполне достаточно, чтобы разрушить основы мировоззрения любого неподготовленного человека, который проводит много времени в твоем обществе.
I don't understand." "Because your doubts and your open skepticism are enough to disrupt anyone who spends much time with you.
Но помощник шамана, который проводит свои дни, размышляя об обычаях духов, решил: девочка пожелала охотиться, потому что так принято у породы, к которой принадлежит ее покровитель.
Only someone who spends long days dwelling on the ways of the spirits would come to the conclusion that the totem of the girl who had been hunting was the hunter of the species that embodied her totem.
Ведь если в каждом классе среди учеников есть один толстый мальчик, похожий на резиновый шарик, там всегда есть также ученик, который проводит все перемены молча в своем углу и про которого товарищи говорят: «Это ябеда!»
For just as there is in every class a large boy who resembles an India-rubber ball, there is invariably the pupil who spends his free time silently preening himself in his corner while his schoolmates say:
Он явно предпочел бы посмотреть какой-нибудь сериал про полицейских, которые проводят свои дни в решении запутанных загадок и погоне за преступниками, но и у них, как у простых смертных, полно проблем — и с деньгами, и в личной жизни.
I could tell that he'd rather have switched on the TV and watched a good cop show with modern cops who spend their time solving mysteries and hunting criminals, but have their problems like everybody else, and love interests too.
Лесничий, мужчина средних лет, худой и высокий, с бледно-серыми глазами и обветренным лицом человека, который проводит много времени на открытом воздухе, вышел им навстречу. Он был удивлен и явно обрадован. — Донел!
the ranger, a middle-aged man, long and lean, with pale gray eyes and the weathered look of one who spends much of his time peering into unfathomable distances, came to greet them, in surprise and pleasure. “Master Donal!
Первое — с банковским инвестором, который проводит все свидание, разъясняя поведение инвесторов во время экономического кризиса 2008 года, прерываясь только на то, чтоб ответить на срочные письма от (как он, по крайней мере, заявляет) своих партнеров в Токио и Сиднее.
The first date is with an investment banker who spends the date rationalizing the behavior of investment bankers in the 2008 economic meltdown, interrupting himself only to answer “urgent” e-mails sent to him, or so he claims, from associates in Sydney and Tokyo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test