Traducción para "которые кажутся" a ingles
Которые кажутся
Ejemplos de traducción
Тем не менее, он выражает обеспокоенность в отношении предусмотренных этим законом процедур предоставления убежища, о которых говорится в пункте 30 доклада, которые кажутся слишком громоздкими.
He nonetheless expressed concern about the procedures relating to the granting of asylum under that law, outlined in paragraph 30 of the report, which seemed to be rather cumbersome.
Сегодня международный мир и безопасность подвергаются тяжелым испытаниям: постоянно растет количество конфликтов, некоторые из которых кажутся бездонным болотом, так долго они тянутся и так сложно положить им конец.
Today, international peace and security are being sorely tested by a steadily rising number of conflicts, some of which seem to be endless quagmires because of their persistence and recurrence.
Так, в Армении и Болгарии зарегистрированные аудиторы в соответствии с законодательством по борьбе с отмыванием денежных средств обязаны обращать особое внимание на определенные виды операций или на операции, которые кажутся подозрительными.
In Armenia and Bulgaria, for example, registered auditors are required in accordance with anti-money-laundering legislation to pay a special attention to certain types of transactions or those which seem suspicious.
Это те маленькие детали, которые кажутся глупыми, но они жизненные
It's the small things which seem so silly but which are vital.
И мне нужно больше информации о вещах, которые кажутся...ну...глупыми
I still need more information, things which seem pretty silly, right?
Сущесвтуют вещи, которые кажутся невероятными большиству людей которые не учились математике
There are things which seem incredible to most men who have not studied Mathematics...
Но Великим Людям следует прощать и не беспокоить их глупыми мелочами, которые кажутся такими важными людям обыкновенным.
But you forgave him because he was a great man, and great men cannot be bothered with the silly little things which seem important to the ordinary.
— Мой отец, его святейшество, велел Савонароле явиться в Рим и объяснить свои воззрения на Апокалипсис, которые кажутся несколько необдуманными.
My father, His Holiness, has commanded Savonarola to come to Rome and defend his view of the Apocalypse—which seems to have been a bit premature.
— Легко! — доктор нахмурился и начал говорить холодным тоном. — Я думаю, Гарольд, что вам лучше бы принять от меня эти деньги, чем те, которые кажутся вам приобретенными так легко. — Благодарю вас, сэр.
"With ease!" The Doctor's brow clouded and his manner grew cold. "I think, Harold, that you would do better to take this money of mine, than to use that which seems to you to be gained with ease." "Thank you, sir.
Порой поступки совершаются во имя благих на вид дел, которые впоследствии оказываются неразумными. А случается, поступки, которые кажутся самыми неразумными и непопулярными в миг совершения, оказываются куда мудрее.
At times, actions are taken in the best of causes which later prove to have been unwise, and at other times, actions which seemed most unwise and unpopular when taken prove to be far wiser.
Надо особенно настороженно относиться к тем идеям, которые кажутся наиболее самоочевидными и не требующими доказательств: они общеприняты, мы с детства наслышаны об их истинности, все окружающие принимают их беспрекословно, и нам поэтому в голову не приходит поставить их под сомнение.
One has to be especially wary of the ideas which seem the most self-evident and the most obvious: they are current, we have heard them accepted as truisms from our childhood, and everyone around us accepts them without demur, so that often it does not even occur to us to question them.
Я знаю, что когда-нибудь меня вынудят к браку и мне придется вынашивать детей, я окажусь перед двумя возможностями, которые кажутся мне в равной мере жестокими: родить детей, которые, возможно, окажутся монстрами ларана, или же уничтожить их до рождения в своем чреве.
I know that someday I shall be forced to marry, and if I am pledged to bear children to my caste, I will find myself caught between two choices which seem to me almost equally cruel: to bear, perhaps, monsters of laran to my caste, or to destroy them unborn in my womb.
На всякий случай Бен Саид, хоть и не зная толком, где находится, кладет на мертвую грудь визитную карточку, предварительно выведя на ней фломастером, использовав как подставку мраморный столик, девять слов, которые кажутся ему подходящими для данной ситуации: „Так погибнут в день Революции негритянки с голубыми глазами“.
At random, although no longer knowing exactly where he is and what he is doing, Ben-Saïd, by sheer force of habit, leaves a calling card between the bruised breasts of the corpse, after having written on it in clumsy capitals with his felt marker, using the marble table top as a desk, these words which seem to him appropriate to the situation: “So die the blue-eyed black girls the night of the Revolution.”
Мы не можем быть пассивными свидетелями этой ситуации; никто не может оставаться безучастным ни к своим собственным проблемам, ни к проблемам, которые кажутся чуждыми.
We cannot be passive witnesses to the situation; no one can wash his hands of his own problems nor of problems that seem remote.
Интернет создает близкие отношения с совершенно незнакомыми людьми, которые кажутся надежными, и тем самым девочки-подростки стали главными объектами современных методов насилия.
The Internet creates intimacies with total strangers that seem safe, and so adolescent girls have become the prime targets for modern methods of abuse.
Складывается впечатление, что сторонники таких доктрин рассматривают международное право как нечто факультативное, допускающее выбирать то, что нравится, и отбрасывать те его нормы, которые кажутся неподходящими в данный момент.
This creates the impression that those who advocate such doctrines view international law as optional and as permitting one to choose what one likes, discarding any rules that seem inappropriate at a given moment.
6. Г-н ШАХИ напоминает, что представитель Суринама заявлял на предшествующем заседании Комитета, что природные ресурсы страны принадлежат государству и что некоторые общинные земли принадлежат коренному населению - это два утверждения, которые, кажутся, несколько противоречивыми.
6. Mr. Shahi noted that the representative of Suriname had stated at the Committee's previous meeting that the country's natural resources belonged to the State and that certain communal lands belonged to the indigenous populations, two assertions that seemed somewhat contradictory.
Проблемы, которые кажутся непреодолимыми.
Challenges that seem insurmountable.
Такие вещи, которые кажутся безрассудными всем остальным?
Things that seem reckless to everyone else?
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми.
There is a way that seems right to a man.
Вещи, которые кажутся слишком хорошими, чтобы быть правдой...
...things that seem too good to be true...
...рабочие, которые кажутся необычно озабоченными... и любопытные дети.
...workers that seem unusually preoccupied... and curious kids.
Ничего конкретного, но есть две вещи, которые кажутся необычными.
Not specifically but there are two things that seem unusual.
Там очень много файлов которые кажутся случайными буквами и цифрами.
There's a lot of files that seem like random numbers and letters.
Но я выписала некоторые ее идеи, которые кажутся выполнимыми.
But I made a list of some of her ideas that seemed a little more doable.
Люди делают вещи, которые вы не можете объяснить, вещи, которые кажутся невозможными.
People doing things you can't explain, things that seem impossible.
В смысле, некоторые вещи, которые кажутся фантастическими на самом деле довольно примитивны.
I mean, sometimes things that seem so fantastic are actually quite simple.
Вот вы без слов понимаете вещи, которые кажутся мне очень важными.
You understand things, the things that seem to me to be important.
Здания вытягиваются выше, выше и выше, к углам которые кажутся геометрически невозможными.
Buildings stretch up and up and up, at angles that seem geometrically impossible.
Время все лечит, даже такие раны, которые кажутся пожизненными отметками на душе и на сердце.
Time heals everything, even wounds that seem to be inscribed upon the heart and soul for life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test