Traducción para "кончина в" a ingles
Кончина в
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Поэтому кончина г-на Холкери -- большая потеря для нас.
The demise of Mr. Holkeri is therefore a great loss to us.
Его кончина является поистине великой утратой для Республики Маршалловы Острова.
His demise is truly a great loss to the Republic of the Marshall Islands.
Это не искусственная выдумка, несущая в себе, как коммунизм, семена своей кончины.
It is not an artificial concoction that carries within it the seeds of its demise, as Communism did.
В результате его безвременной кончины моя страна потеряла своего верного сына.
His untimely demise has deprived my country of a true son.
"дата кончины режима белого меньшинства определена, согласована и утверждена",
"The date for the demise of the white minority regime has been determined, agreed and set",
Как мы знаем, кончина президента Клестиля стала тяжелой утратой для Австрии и международного сообщества.
The demise of President Klestil is, we know, a great loss to Austria and to the international community.
Палестинское руководство проявляет огромное мужество и твердость после кончины Президента Арафата.
The Palestinian leadership has shown great courage and fortitude in the period following the demise of President Arafat.
С кончиной Его Величества короля Хасана II мир потерял великого государственного деятеля.
The world has lost a great statesman with the demise of His Majesty King Hassan II.
Мы выражаем глубокие соболезнования в связи с его кончиной Люксембургу, потерявшему одного из своих самых блестящих дипломатов.
We are saddened by his demise, and Luxembourg has lost one of its finest diplomats.
ТРАГИЧЕСКАЯ КОНЧИНА МИНИСТЕРСКОГО РАБОТНИКА
TRAGIC DEMISE OF MINISTRY OF MAGIC WORKER
Последствия ужасных ракетных ударов, которые вскоре будут нанесены древней автоматической защитной системой, окажутся не столь уж и разрушительны: дело кончится всего-навсего тремя разбитыми чашками, повреждением мышиной клетки, синяком на чьей-то верхней руке, а также несвоевременным рождением и внезапной кончиной горшка с петуниями и невинного спермацетового кита.
The deadly missile attack shortly to be launched by an ancient automatic defence system will result merely in the breakage of three coffee cups and a micecage, the bruising of somebody’s upper arm, and the untimely creation and sudden demise of a bowl of petunias and an innocent sperm whale.
— Если не считать кончины пациента.
“Except for the demise of the patient.”
После моей кончины, естественно.
After my demise, of course.
«Недвижимое имущество… может отойти… кончина»!
'property'—accrue—demise!
Преждевременная Кончина Силам Угнетения!
Untimely Demise To The Forces Of Oppression!
Их кончина была так же неизбежна, как восход солнца.
Their demise was as inevitable as the rising of the sun.
Кто-то пересказывал историю кончины Электро.
Someone recounted the story of Electro's demise.
Что ж, слухи о моей кончине были преувеличены.
Well, the report of my demise was exaggerated.
— К черту дорожное заграждение и мучительную кончину.
Hell with the roadblock and the violent demise.
Иначе после его кончины наступит хаос.
Otherwise chaos would follow his demise.
Иногда способ кончины был обыденным, иногда таинственным.
Sometimes the manner of demise was mundane, sometimes it was mysterious.
вследствие кончины одного из супругов;
The death of one of the spouses
Кончина члена домашнего хозяйства
Death of household member Flood
Мы наконец стали свидетелями кончины апартеида.
We have at last seen the death of apartheid.
Его кончина не оставила никого безучастным.
His death has moved us all.
- кончина одного из супругов (ст. 165).
- The death of either spouse (art. 165).
4. Кончина Мартина Пуйе Топете
4. The death of Martín Puye Topete
С его кончиной уходит в прошлое целая эпоха.
His untimely death signals the passing of an era.
Мы едины с народом Грузии в скорби о его кончине.
We join the people of Georgia in mourning his death.
Правоспособность физического лица прекращается с его кончиной.
The passive legal capacity of an individual ends with the death of that individual.
Кончина Вашей дочери могла бы в сравнении с ними казаться благом.
The death of your daughter would have been a blessing in comparison of this.
Книга объемом в девятьсот страниц была закончена ею спустя всего четыре недели после загадочной кончины, постигшей Дамблдора в июне.
Her nine-hundred-page book was completed in a mere four weeks after Dumbledore’s mysterious death in June.
Смерть же несет путем диковинным, небывалым, ибо, кроме клыков ужасных и ядовитых, даден ему взгляд убийственный, так что ежели кто с ним очами встретится, тотчас примет кончину скорую.
Its methods of killing are most wondrous, for aside from its deadly and venomous fangs, the Basilisk has a murderous stare, and all who are fixed with the beam of its eye shall suffer instant death.
И к тому времени, когда она закончила толковать в полный голос сны Гарри (и получилось так, что все до единого сны, даже те, где он ел овсянку, сулили горькую безвременную кончину), от его сочувствия к ней не осталось и следа.
And by the time she had interpreted Harry’s dreams at the top of her voice (all of which, even the ones that involved eating porridge, apparently foretold a gruesome and early death), he was feeling much less sympathetic towards her.
Тем не менее проверенные долгим опытом журналистские приемы позволили мне извлечь крупицы реальных фактов, на основе которых и удалось воссоздать всю эту скандальную историю. Батильда, как и вся магическая общественность, объясняет преждевременную кончину Кендры неправильно сработавшим заклинанием — это же объяснение приводили позднее Альбус и Аберфорт.
Nevertheless, a combination of tried-and-tested reporting techniques enabled me to extract enough nuggets of hard fact to string together the whole scandalous story. Like the rest of the Wizarding world, Bathilda puts Kendra’s premature death down to a backfiring charm, a story repeated by Albus and Aberforth in later years.
– Подобная решимость к лицу конунгу из рода Эорла, как бы он ни был стар, – сказал он. – Конечно, преданный слуга умолил бы его пощадить свои преклонные лета. Но я вижу, что запоздал, и государь мой внял речам тех, кто не станет оплакивать его преждевременную кончину. Тут уж я ничем не могу помочь; но выслушай мой последний совет, о государь! Оставь наместником того, кто ведает твои сокровенные мысли и свято чтит твои веления!
‘Such a resolve might be expected from a lord of the House of Eorl, old though he be,’ he said. ‘But those who truly love him would spare his failing years. Yet I see that I come too late. Others, whom the death of my lord would perhaps grieve less, have already persuaded him. If I cannot undo their work, hear me at least in this, lord!
Получено в день кончины писателя.
Received on the day of the writer's death.
Именно так Джайлс и описал ее кончину.
And so Giles described her death.
Много лет прошло со дня ее кончины.
A long time since her death.
– Стало быть, она очень переживает его кончину?
“So she’s pretty upset by his death?”
Тут были ботинки, о кончине которых я сожалел;
There were shoes whose deaths I’d regretted;
Выражаясь еще определеннее, сегодня как раз годовщина его кончины.
Today is, in fact, the exact anniversary of his death.
– Да. И при его кончине присутствовал некий доктор Форестер.
       "Yes. And a Dr Forester attended the death."
— Его внезапная кончина приведет к тому же результату.
“His sudden death will do precisely that.”
— Читаю объявления о рождениях, кончинах и браках.
I read the births, deaths, and marriages.
Необычайная кончина Кинкаса Сгинь Вода
THE DOUBLE DEATH OF QUINCAS WATER-BRAY
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test