TraducciΓ³n para "кипящим" a ingles
ΠšΠΈΠΏΡΡ‰ΠΈΠΌ
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducciΓ³n
verbo
Водяная баня - кипящая.
Water bath, boiling;
ΠΎΡˆΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅, ΠΎΡ‡ΠΈΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Π΅Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ погруТСния ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ;
Scalded scraped and stiffened by plunging in boiling water
Π’Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π° кипящСй Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π±Π΅Π· Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π° с Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.
The temperature of boiling water can be determined with the required accuracy easily.
A ΠŸΠ°Ρ€Ρ‹, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π½Π°Π΄ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ кипящСго Π³Ρ€ΡƒΠ·Π° Π·Π° счСт испарСния.
A Vapour produced over the surface of a boiling cargo due to evaporation
ΠŸΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π»ΡΡ Π»ΠΈ ΡˆΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ΅, зачисткС ΠΎΡ‚ волос ΠΈ Π²Π°Ρ€ΠΊΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ погруТСния Π² ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ
Scalded scraped and stiffened by plunging in boiling water Mesentery removed
ΠŸΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π°ΡˆΠΊΡƒ Π½Π° ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ΄ΡΠ½ΡƒΡŽ баню, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡƒΡŽ массу Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΎΠ±Ρ‹.
Place dish on a boiling water bath to evaporate most of the water in the samples.
Π˜ΡΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ проводится Π² ΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈ, Ссли Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π° кипящСй Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ допуски.
The test shall be carried out in an oven if the boiling water temperature is outside the specified tolerance.
МСдлСнно Π²Ρ‹ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ эфир ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ»Π±Ρ‹, остороТно помСщая Π΅Π΅ Π² ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ΄ΡΠ½ΡƒΡŽ баню.
37. Slowly evaporate the ether from the flask by carefully placing on a boiling water bath.
Жуткая, кипящая Π»Π°Π²Π°.
Deadly boiling lava!
ИмСнно кипящСй Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ.
That is boiling water.
ΠšΠΈΠΏΡΡ‰ΠΈΠΉ свинСц, ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Ρ‹ Π»Π°Π²Ρ‹...
Boiling lead, lava.
ΠšΠΈΠΏΡΡ‰Π°Ρ Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΎΠΉ Π½Ρ€Π°Π².
Boiling water, terrible temper.
ΠšΠΈΠΏΡΡ‰Π°Ρ Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ сахар.
Boiling water and sugar.
ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ свои кипящиС сопли.
Erase its boiling snot.
-И Π΅Ρ‰Π΅ кипящий суп.
Also a soup boiling.
Π‘Ρ€ΠΎΡΡŒΡ‚Π΅ ΠΈΡ… Π² ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ.
Drop them into boiling water.
ΠžΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ.
Drop it in boiling water.
ΠŸΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ кипящСС ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ.
I'll have to use boiling hot milk.
Β - Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ² Ρ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚? - спросил ΠΎΠ½. - НС кипящий ΠΆΠ΅ Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΊ, судя ΠΏΠΎ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ шипСнию!
he said. β€œThe answer’s not a kettle boiling over, as you seem to think from the noise you are making.”
Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π΅ – Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π΅, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ВсСлСнная нСслась Π² кипящий Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, – ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Π»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ, словно ΠΏΠ΅Π»Π΅Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°.
The futureβ€”the gray-cloud-futureβ€”with its feeling that the entire universe rolled toward a boiling nexus hung around him like a phantom world.
β€“Β Π”Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡΡŒ!.. ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ втянул ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°, ΠΈ Π² ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΎΠΌ Π»Π΅Π²ΠΎΠΌ Π²ΠΈΡ€Π°ΠΆΠ΅ вошСл Π² ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²ΠΎ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ стСну, почувствовал, ΠΊΠ°ΠΊ ускорСниС оттягиваСт Ρ‰Π΅ΠΊΠΈ.
Paul stubbed the wings, banked hard left into the deceptively slow boiling of the storm wall, felt his cheeks pull in the G-force.
ПСсок засорял Π½Π°ΠΌ Π³Π»Π°Π·Π°, пСсок хрустСл Ρƒ нас Π½Π° Π·ΡƒΠ±Π°Ρ…, пСсок ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π» ΠΊ Π½Π°ΠΌ Π² Π΅Π΄Ρƒ, пСсок плясал Π² Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊΠ΅ Π½Π° Π΄Π½Π΅ ΠΊΠΎΡ‚Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ° Π² кипящСй кашС.
There was sand in our eyes, sand in our teeth, sand in our suppers, sand dancing in the spring at the bottom of the kettle, for all the world like porridge beginning to boil.
β€”Β Π― Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅ΡˆΡŒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ.Β β€” Голос Блэка Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π½ΠΎ, надтрСснуто, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ разучился Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ.Β β€” Π’Π²ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΅Ρ† сдСлал Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС для мСня… Π₯Ρ€Π°Π±Ρ€Ρ‹ΠΉ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» Π·Π° прСподаватСлями… ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠΈ мою ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒβ€¦ это всС упрощаСт… Π˜Π·Π΄Π΅Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ± ΠΎΡ‚Ρ†Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ³Π»ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΊΠ°Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΌ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·ΠΎΠΌ. Π’ Π΄ΡƒΡˆΠ΅ поднялась кипящая Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠ°Ρ мСста страху;
β€œYour father would have done the same for me. Brave of you not to run for a teacher. I’m grateful… it will make everything much easier…” The taunt about his father rang in Harry’s ears as though Black had bellowed it. A boiling hate erupted in Harry’s chest, leaving no place for fear.
- Π’Π°ΠΌ кипящая Π»Π°Π²Π°!
That's boiling lava,
И ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π» кипящСй Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.
And a cauldron of boiling water.
расцвСтка – «кипящСС Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΒ».
coloring - "boiling gold".
Π‘ΠΊΠΎΡ€Π΅Π΅ всСго β€” кипящСС масло.
It’s probably boiling oil.
Они ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»ΠΈ Π΅Π΅ кипящим маслом.
They have boiled her in oil.
β€”Β ΠšΠ°ΠΊ Π² кипящСм ΠΊΠΎΡ‚Π»Π΅, ясно ΠΈ солнСчно.
It was boiling and gorgeous and sunny.
Π―ΠΉΡ†ΠΎ Ρ€Π°ΡΡ‚Ρ€Π΅ΡΠΊΠ°Π»ΠΎΡΡŒ Π² кипящСй Π²ΠΎΠ΄Π΅.
The egg cracked in the boiling water.
Π”ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΠΈΡ Π² кипящСй Π²ΠΎΠ΄Π΅
COMING OF AGE IN BOILING WATER
Π­Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΉ постоянно кипящий ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π» Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.
A pot constantly on the boil.
verbo
Будя ΠΏΠΎ Π·Π²ΡƒΠΊΠ°ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ‹ издаСшь, ΠΎΡ‚Π³Π°Π΄ΠΊΠ° - кипящий Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΊ, Π΄Π°?
Judging from the sound you are making, the answer's a kettle boiling over, no?
ΠšΡ‚ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ этими Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ свитСрами скрываСтся Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π» кипящСго Π³Π½Π΅Π²Π°, Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΊΡ€Π°ΠΉ Π² любой ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚?
Who could have ever thought that underneath that prim little sweater-set was a simmering cauldron of rage just waiting to boil over?
ΠΎΠ½Π° Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚Ρ‘Π» Π’Ρ€ΠΎΠ»Π»ΠΎΠΊΠΎΠ², кипящий Π½Π° ΠΎΠ³Π½Π΅, ΠΈ ΠœΡƒΡ€Π΄Ρ€Π°Π°Π»Π°, смотрящСго Π½Π° Π½Π΅Ρ‘.
She can see the Trolloc’s cook kettle boiling over the fire, and a Myrddraal watching her.
ΠšΠΈΠΏΡΡ‰ΠΈΠΉ Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π», Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π½Ρ‹ΠΉ, Π½Π΅ΡƒΠΊΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ, ΡΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ всС, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΡƒ Π»Π°Π²Ρ‹.
A caldron boiling over inside her, prodigious, overmastering, sweeping all before it like a lava flow.
Π­ΠΉΠ»Π° Ρ€Π΅Π·Π°Π»Π° Π±Π°Ρ‚Π°Ρ‚ Π½Π° куски ΠΈ бросала ΠΈΡ… Π² висящий Π½Π°Π΄ костром ΠΊΠΎΠΆΠ°Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΎΠΊ с кипящСй Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ.
Ayla was slicing pieces of yam to put into a skin pot that was boiling over a cooking fire.
Π”ΠΆΠΈΠΌ ΠΈ НСлли Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, Π° ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ„Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ° вСсСло ΡƒΠ±Π΅Π³Π°Π» кипящий ΠΊΠΎΡ„Π΅.
He peeped at Jim and Nellie. They were holding hands, while the coffee-pot was cheerfully boiling over.
Π―ΠΌΡ‹ ΠΊΠΈΠΏΠ΅Π»ΠΈ ΠΈ шипСли, ΠΈ врСмя ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈΡ… кипящСС содСрТимоС лилось Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΊΡ€Π°ΠΉ Π½Π° ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ камСнь.
The pits bubbled and hissed and now and then their steaming contents boiled over, spilling across the already-scorched stone.
Π’Π΅ΠΏΠ»ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π²Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠ°, ΡΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π² Ρ€Π΅ΠΊΡƒ, ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ Ρƒ мСня Π½Π° ΠΊΠΎΠΆΠ΅.
The warmth spilled between us like two streams converging into a river, two scalding hot streams that spilled into a river that boiled over my skin.
Наступил рассвСт, ΠΈ стало Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΎ ΠœΠ°Ρ‚Ρ‚ΠΎ Гроссо: ΠΊΠΎΡ‚Π»ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π» ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΈ, кипящСго Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΊΡ€Π°ΠΉ ΠΌΠΈΡ€Π°.
Dawn came, revealing the plateau of the Mato Grosso: a caldron of liquid green boiling over the edge of the world.
ΠœΠΎΠ³ΡƒΡ‡ΠΈΠΉ воТдь ΠΈ Π΅Π³ΠΎ свирСпыС Π²ΠΎΠΈΠ½Ρ‹, словно кипящСС масло, Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Ρƒ, смСтая всС Π½Π° своСм ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ.
The mighty chieftain and his fierce warriors had poured down the mountain like a cauldron of oil boiling over, their scalding fury destroying everything in their path.
Π•Π³ΠΎ ΡΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ кипящСй Π»Π°Π²ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Ρ€Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΡƒ ΠΈ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°ΡΡΡŒ Π² Ρ‚ΠΈΠ³Ρ€Π°, Π Π΅Π½ бросился ΠΊ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ, Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°ΡΡΡŒ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ†Π°.
His rage boiling over, Wren charged the bed, intending to kill his father as he changed into a tiger's form. He caught the tiger, then skidded to a halt.
ВоскрСсный дСнь я ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² лСсу, с собаками, сидСл, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ, ладонями Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…, принимая ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅ горсти кипящСго солнца.
Sunday afternoon, then, I'd go to my woods with the dogs and sit and put out my hands palms up and accept handfuls of sun boiling over the palms.
verbo
Π“Π½ ΠšΠ°Ρ„Π°Π½Π΄ΠΎ (Π‘ΡƒΡ€ΠΊΠΈΠ½Π°-Ѐасо) (Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ-французски): ΠŸΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΡΡ своС выступлСниС, я Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ наша дСлСгация ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π°Π΄Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Π² связи с обсуТдСниСм Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π° повСстки дня возмоТности Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΡŽ Π½Π° Π‘Π»ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΌ ВостокС -- этот кипящий ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь заставляСт нас ΠΎΠΏΠ°ΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ самого Ρ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ.
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): I should like to preface my statement by saying how delighted my delegation is to have this opportunity, through our consideration of this agenda item, to examine the situation in the Middle East, that seething cauldron which, every day, makes one fear the worst.
Он Π΅Π΄Π²Π° сдСрТивал свой кипящий Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌ.
He could barely contain his seething anti-Americanism.
Π’Ρ‹ кипящая масса ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΎΠ³ΠΎ нСгодования.
But underneath, you're a seething mass of ugly, bitter resentment.
Π“Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ этим кипящим ΠΏΡ€Π΅Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.... Она ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ тСбя
Deep beneath that seething disdain she respects you.
ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ½Π΅ΡˆΡŒΡΡ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ кипящСй массой Π±ΠΎΠ»ΠΈ.
You wake up one day and you're a seething mass of pain.
Масса кипящСй энСргии, которая Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ.
A mass of seething energy that expands from a single point.
Π’Ρ‹ - кипящая масса отвращСния ΠΊ самому сСбС, И Вас ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ.
You're a seething mass of self-loathing, and understandably so.
Π’Π°ΠΊ понимаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ просто ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ здСсь, нСлюбимой, ΠΊΠ°ΠΊ кипящий сгусток Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π°.
I guess I'm supposed to just sit here, unloved, by a seething ball of negativity.
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ‹ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ кипящСй ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ повСрхности ΠΈΠ»ΠΈ Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π΅ Π΅Π³ΠΎ ядСрной Ρ‚ΠΎΠΏΠΊΠΈ?
What would we feel on its seething, self-luminous surface or immersed in its heart of nuclear fire?
И Ρ‚Π°ΠΌ, Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π΅ ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚Π»Π° бурлящСй Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈ кипящСй ΠΏΠ΅Π½Ρ‹, Π½Π°Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ останутся самый опасный прСступник ΠΈ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΈΠΊ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° своСго поколСния.
And so there deep down in that dreadful caldron of swirling water and seething foam will lie for all lime the most dangerous criminal and the foremost champion of the law of their generation.
Π‘ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° 1950-Ρ… Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ², прямых Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ пустого пространства Π½Π΅ сущСствуСт Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΎ, ΠΏΠΎ сути, кипящая Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ снова ΠΈ ΠΈ снова ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² лабораториях.
Since the late 1950s, direct evidence that empty space isn't in the slightest bit empty but is, in fact, seething with activity has been observed time and time again in laboratories.
ΠŸΠ°Π»ΡŒΠΌΡ‹. ΠŸΠΎΠΌΠΏΠΈΠ»ΠΈΠ°Π½Π΅Ρ†, кипящий ΠΎΡ‚ ярости…
Palm trees. Pompilian, seething with rage ...
Π‘Π½ΠΎΠ²Π° ΠΎΠ½ заглянул Π² кипящСС ΠΎΠ·Π΅Ρ€ΠΎ.
Once again he looked down into the seething lava lake.
Пальма ΠΈ кипящий ΠΎΡ‚ ярости ΠΏΠΎΠΌΠΏΠΈΠ»ΠΈΠ°Π½Π΅Ρ† наличСствовали.
A palm tree and a Pompilian seething with rage were present.
Π’ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π΅ искрили Π½Π΅Ρ€Π²Ρ‹: Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅, кипящиС болью.
Nerves sparkled in the depths: torn, seething with pain.
Π‘Π΅Ρ€ΠΈΠ» ΠΈΠ·Π΄Π°Π»Π° Π·Π²ΡƒΠΊ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ Π½Π° кипящий Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΊ.
Beryl made a noise like a seething kettle.
УТасноС чувство ΠΎΠΌΡ‹Π»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ: ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, кипящСС, Π³Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ΅.
An awful sensation washed over him: foul, seething, corrupt.
Π•Ρ‰Π΅ дюйм, ΠΈ ΠΎΠ½Π° смоТСт Π·Π°Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π² кипящий ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π» Π²ΡƒΠ»ΠΊΠ°Π½Π°.
Another inch and she'd be able to see into the seething cauldron of the volcano.
- Ничто! - ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π» Π‘Ρ‚ΡŒΡŽΠ΄. И ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΡˆΠ»ΠΈ ΠΈ исчСзли Π² кипящСм Π³Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π΅.
Steud whispered, "Nothing!" Then they moved away, disappearing into the seething
ΠŸΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… поднимался кипящий ΠΏΠ°Ρ€.
A seething steam rose from the cracks opening everywhere.
verbo
БПБ сТиганиС Π² псСвдооТиТСнном слоС (Ρ†ΠΈΡ€ΠΊΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, кипящСм)
FBC fluidized bed combustion (circulating, pressurized, bubbling)
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅: БПБ βˆ’ сТиганиС Π² псСвдооТиТСнном слоС (Ρ†ΠΈΡ€ΠΊΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, кипящСм)
Note: FBC = fluidized bed combustion (circulating, pressurized, bubbling).
Π‘ΠΆΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² кипящСм псСвдооТинСнном слоС; Ρ‚ΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎ: ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒ, ΠΊΠΎΡ€Π°, Π½Π΅Ρ„Ρ‚ΡŒ, осадки, ΠΈ Ρ‚.Π΄.
Bubbling FBC; Fuel: coal, bark, oil, sediment, etc.
Волько кипящСС масло.
Just bubbling oil.
Π’Ρ‹ ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅ Π²Π°Π½Π½ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ с кипящСй Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ?
Do you remember the bathtub bubbling on the stove?
Π‘Π΄Π΅Π»Π°ΠΉ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ горячиС ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠΆΠΊΠΈ Π² кипящСм маслС! Π‘ΠΎΠΆΠ΅!
Fry Virus-nuggets in bubbling oil
Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ заклинания ΠΈ большой кипящий ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π»?
Scary-looking masks, confusing incantations and a great big bubbling cauldron?
Π­Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… расплавлСнного сыра, кипящСго Π½Π° химичСском ΠΎΠ³Π½Π΅?
Is that the smell of molten cheese bubbling over a chemical flame?
Π― Π½Π΅ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ господин, ΠΈΠ±ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ», Ρ‚Ρ‹ напился ΠΈΠ· источника кипящСго, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ я ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ».
because you have become intoxicated From the bubbling spring I have tended.
И это ΠΎΠ±Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ кипящим Π²ΡƒΠ»ΠΊΠ°Π½ΠΎΠΌ эмоций, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Π·ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Π»ΡŽΠ±ΡƒΡŽ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ.
Now, that has turned her into a bubbling volcano of emotion that could erupt at anytime.
Π•Ρ‰Π΅ Π² Ρ‡Ρ€Π΅Π²Π΅ своСй ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ, Π”ΠΎΠ²ΠΈΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ кипящим Ρ€ΡƒΡ‡ΡŒΡΠΌ, Π½ΠΈΠ·Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΠΌ,
In his mother's womb, Dovik already knew he belonged to the bubbling brooks, the gushing waterfalls.
Как Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ я Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ взглянул, ΠΌΠΎΡ‘ сознаниС наполнилось ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½Π°, кипящСго Π² Π»ΠΎΠΆΠΊΠ΅.
The minute I laid eyes on him, my mind conjured images of heroin bubbling in a spoon.
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Маман, ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Ρ€Π°ΡΠΏΠ»Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠšΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² супСр-ΠΏΡƒΠΏΠ΅Ρ€-... кипящСм пластикС, ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌ Π΅Ρ‘
For to defeat Momon, we must melt it in the super bombastic, bubbling plastic from whence it came.
Π—Π΅Π»ΡŒΠ΅ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π½Π° ΠΆΠΈΡ€Π½ΡƒΡŽ, Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ, вяло ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡΠ·ΡŒ.
Close up, the potion looked like thick, dark mud, bubbling sluggishly.
β€”Β ΠšΠΈΠΏΡΡ‰ΠΈΡ… свСтовых Π²ΠΎΠ»Π½?
Bubbling light waves?
ΠšΠΈΠΏΡΡ‰ΠΈΠΉ Π»ΠΎΠ± трансформации.
Bubbling forehead of transformation.
А ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ остороТно ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ»Π° Π² ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ.
Then she carefully lowered it into the bubbling water.
Π― почувствовала кипящий ΠΆΠ°Ρ€.
I could feel the wash of heat bubbling overhead.
Π§Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ кипящиС оспины испСщрили стСну.
The wall was pockmarked with dark, bubbling holes.
Π― ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡΡŒ Π² кипящСС Ρ€Π°Π³Ρƒ ΠΈΠ· ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠΎΠ² мыслСй и чувств.
I’m a bubbling stew of random thoughts and feelings.
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΎΠΊΡƒΠ½Π°Π»ΠΎ мСня Π² кипящий ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π» нравствСнной Π΄ΠΈΠ»Π΅ΠΌΠΌΡ‹.
Which clunked me right into a bubbling pot of moral quandary.
verbo
Из кипящих Π½Π΅Π΄Ρ€ яростнСй ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΈ – Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ раскалСнныС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ здСсь, Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ миль, Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΡƒ башни озарял Π±Π°Π³Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ свСт.
A fresh turmoil was surging in its deep wells, and the rivers of fire blazed so fiercely that even at this distance of many miles the light of them lit the tower-top with a red glare.
Π‘Π»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½ Π΅Π³ΠΎ сущСства Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ всплывала раскалСнная кипящая ΠΌΠ°Π³ΠΌΠ°.
A core of blazing fervor had floated to the surface.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ раскинулся ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ бассСйн, Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ кипящим Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌ свСтом, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ подсвСтка шла ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π°-Ρ‚ΠΎ снизу.
Immediately before them lay a large, circular pool blazing with white light as if illuminated from below.
Π‘Π»Π΅ΠΉΠ· пСрСсСк ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡŽ, Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π²ΠΈΠ΄ этого ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стола ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ прямых, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΡΡ‚Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠ΅ навытяТку солдаты, спинок ΡΡ‚ΡƒΠ»ΡŒΠ΅Π², Ρ€Π°Π·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ» Π² Π΅Π³ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ кипящСС Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅.
Blaze passed on like a wraith, not pausing, but even so, the sight of the great table and the chairs with their soldierly high backs awoke a smoldering resentment in his breast.
ВсС Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΈ Π½Π°ΡƒΠ³Π°Π΄ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΌ склон, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Π°ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π¨ΠΎΠ½ с Π”ΠΆΠΎΠ±ΠΎΠΌ. ΠžΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΈΡ… «АК» Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ Π΄Ρ€Π΅Π±Π΅Π·ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ кипящих ΠΌΠ΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ².
All three poachers had turned and were firing their weapons back toward the slope where Sean and Job were hidden, blazing wildly on fully automatic, their AKs beating like the rattle of kettledrums.
Π”ΠΈΠΊΠ°Ρ€ΡŒ Π² Π½Π΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²Π°Π»ΠΈ Π½Π΅ Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΠΊ, Π° Н'Π§Π°ΠΊΠ°, ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ сраТался, Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°Π» ΠΈ охотился Π² кипящих Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π°Ρ… Π‘ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Пояса ΠœΠ΅Ρ€ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ, научился ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°Π»; Π΅ΠΌΡƒ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠœΠ΅Π»ΡŒΡ„ΠΎΡ€Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ людСй.
The primitive in him, whose name was not Stark but N'Chaka, and who had fought and starved and hunted in the blazing valleys of Mercury's Twilight Belt, learning lessons he never forgot, wished to return and slay Malthor and his men.
verbo
Блэксорн поднял Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π», ΠΏΠΎΠΊΠ° этот кипящий Π²Π°Π» Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π».
Blackthorne pulled him up and held him until the frothing comber had passed.
ΠΠΈΠ·Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡΡΡŒ с Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΡ… скал Π² ΠΎΠ·Π΅Ρ€ΠΎ, Ρƒ подноТия Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΏΠ°Π΄ прСвращался Π² ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ ΠΏΠ΅Π½Ρƒ.
The waterfall poured down over the smooth rocks and fell into a froth in the pool at the bottom.
ΠšΠΈΠΏΡΡ‰Π°Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ мСстС, ΠΊΡƒΠ΄Π° Π½Ρ‹Ρ€Π½ΡƒΠ» Π›Π΅Π²ΠΈΠ°Ρ„Π°Π½, постСпСнно ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ-сСрой, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ всС ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Π΅.
The frothing surface where the leviathan had disappeared melted back to the dark gray of the rest of the sea.
Π“Ρ€ΠΎΠΌΡ‹Ρ…Π½ΡƒΠ» Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΎΠΉ раскат, ΠΈ кипящая сфСра ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ волшСбник отпустил Π½Π΅Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ. ЗСмля ΡΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ³Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ.
The ground shook with a jolt, A huge geyser of water exploded forth. The air itself quaked. All around the most dreadful rumbling whipped the water into froth.
Π’ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ Ρ„ΡƒΡ‚Π°Ρ… ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ β€” Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π² Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ β€” ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠΊΠ½ΡƒΠ²ΡˆΡƒΡŽ Π±Π΅Π»ΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠœΠ°Ρ€Π΅Ρ‚Ρ‚, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΎ исчСзло Π² сплошной стСнС кипящСй ΠΏΠ΅Π½Ρ‹.
Twenty feet ahead of himβ€”thirtyβ€”he caught a glimpse of a white arm and then of Marette's face, before she disappeared in a wall of froth.
Π²ΠΎΠ΄Π° лилась сквозь ΠΆΠ΅Π»ΠΎΠ±Ρ‹, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ» нос Π² ΠΊΠΈΠΏΡΡ‰ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ снова исчСз ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя Π²ΠΎΠ»Π½Π°ΠΌΠΈ. Он быстро приблиТался, огибая ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒ Β«ΠšΠΈΠ½Π³Ρ„ΠΈΡˆΠ΅Ρ€Π°Β».
water poured from her scuppers, before she shot down the steep slope of the next wave to bury her nose deep in frothing water. She came down swiftly on the wind, rounding to and beginning to edge in under Kingfisher's counter.
ΡƒΡ€Π°Π³Π°Π½ остороТно проносился Π½Π°Π΄ Ρ…Ρ€ΡƒΠΏΠΊΠΈΠΌ сосудом, тСчСния нСсли Π΅Π³ΠΎ Π·Ρ‹Π±ΠΊΠΈΠΌΠΈ путями срСди Π±Π΅Π·Π΄ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½; водоросли, Π±ΡƒΡ€ΡƒΠ½Ρ‹, утСсы, кипящиС ΠΏΠ΅Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ»Π½Ρ‹ взяли ΠΏΠΎΠ΄ своС ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅ сущСство;
the whirlwind breathing kindly on it; the currents directing the frail waif across the fathomless wastes of water; the caution exercised by seaweed, the swells, the rocks; the vast froth of the abyss, taking under its protection an innocent child;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test