Traducción para "кинуть" a ingles
Кинуть
verbo
Ejemplos de traducción
verbo
Кинуть немного OJ...
Throw some OJ...
Хочешь кинуть немного риса?
Wanna throw some rice?
Он собирается кинуть нож!
He's gonna throw a knife!
кинуть их с корабл€.
Throw them off the ship!
Попробуй только кинуть.
You get beat if you don't throw it.
Не хочешь кинуть им мясца?
You want to throw one?
Можете кинуть в меня книгой.
Throw the book at me.
Кинуть Ребекку под поезд?
You mean throw Rebecca under the bus?
Ты пытался кинуть меня!
(Kong) You attempted to throw me over!
Чани с трудом подавила желание кинуться к нему, упасть на грудь… Вместо этого она вспомнила о своем сыне, о Лето.
Chani suppressed the desire to dash forward, throw herself across him. She found her thoughts, instead, going to her son—Leto.
и когда ночью решено было в воду кинуть, то решено было безо всякого колебания и возражения, а так, как будто так тому и следует быть, как будто иначе и быть невозможно… Да, он это всё знал и всё помнил;
and when the decision had been made that night to throw it all into the water, it had been made without any hesitation or objection, but in such a way as if it had to be so, as if it even could not be otherwise...Yes, he knew all that, and he remembered it all;
– А если они в нас чем-нибудь кинут?
“But what will they throw at us?”
- Пришли еще чем-нибудь в меня кинуть?
“Come to throw something else at me?”
Они же не кинут за море нас!
They ain't to throw us across the damn sea.
Попытайся кинуть веревку Харго!
Try to throw Hargo a line!
Я даже не знала, смеяться мне или кинуть в него туфлей.
I didn’t know whether to laugh or throw my shoe at him.
И мне она не казалась такой существенной, чтобы кинуть камень в Эдуарда.
It wasn't enough of a difference for me to throw stones in Edward's direction.
Позвать полицию. Кинуться на него, сбить на тротуар.
Call the police. Jump him, throw him down to the sidewalk.
Стоит ему кинуть вниз башмак, и он раздавит их.
He could throw down his shoe and crush them all!
Пешеход замахивается, он хочет кинуть гранату. Но что такое…
The pedestrian’s arm is back, he’s ready to throw the grenade. But what’s this …”
verbo
И, надев ее, я буду приказывать, а ты – повиноваться, даже если я прикажу броситься в пропасть или кинуться в огонь.
If I, wearing it, were to command you, you would obey, even if it were to leap from a precipice or to cast yourself into the fire.
– В меня кинут камень, я знаю, – сказала она, – но я приеду к Анне;
"People will cast a stone at me, I know," she said, "but I shall come and see Anna;
Тиссая не могла удержаться, чтобы не кинуть взгляд на стол, уставленный ретортами, тиглями, пробирками, кварцевыми сосудами и неисчислимой магической утварью.
Tissaia could not stop herself from casting an eye over the workbench weighed down with retorts, crucibles, test-tubes, crystals and numerous magical utensils.
То он хотел попытаться вернуть любовь Мины, то мечтал при всех унизить ее, то благородно решал, что совершит в ее честь необыкновенные подвиги, то вновь был готов кинуться к ее ногам.
Plans to win her back, plans to humiliate her, noble plans to do grand things in spite of her, degrading plans to cast himself at her feet and plead with her to love him again.
— Она благодарит тебя за то, что ты оторвала кровожадного гоблина от ее уха, и она знает, сколько присутствия духа тебе потребовалось, чтобы кинуться на монстра, ведь молодые леди так боятся гоблинов! У меня отлегло от души.
But the blue lad told me: “She thanks thee for casting the goblin from off her ear; she knows what courage it required of thee for that goblins terrify young ladies.”
Мой земной сын, приветствую тебя теми двадцатью семью именами, что еще существуют. Молюсь о том, чтобы ты успел кинуть во мрак не одну пригоршню жемчужин, заставив их сиять всеми цветами жизни.
Earth-son, I greet you by the twenty-seven Names that still remain, praying the while that you have cast more jewels into the darkness and given them to glow with the colors of life.
Множество толкований, отнюдь не способных кинуть четкий луч яркого света на тайники Сестер, постепенно сплавились в общую массу, сгустились в мутную темень, и внутри нее девочки невидимы по-прежнему.
The many explanations, far from casting rays of sharp and separate light on the hidden places of the sisterhood, have gradually interpenetrated and thickened to form a cloudy darkness, within which the girls move unseen. THE UNKNOWN
Полуоглушенный, он успел еще перерезать женщине глотку, отбросить тело и кинуться на нападающего, но теперь уже встали актер с разбитым лицом и тот, что со сломанной шеей, и все навалились на обидчика с ножами и дубинками.
Half stunned, he still managed to slash the woman’s throat and cast her aside to turn on his attacker, but now the man he’d kicked in the face had risen as well, and the one who’d fallen on his head, and they all waded in on him with knives and clubs.
- Ты все видела, и если ты расскажешь им, Тот Кто Говорит За Луату прикажет отрезать мои крылья, потом голову, а тело кинуть в Реку Смерти, как это случается с каждым, кто убьет жреца в красном.
“You saw,” he muttered, “and if you tell them, He Who Speaks for Luata will have my wings severed while still I live and my head will be severed and I shall be cast into the River of Death, for thus it happens even to the highest who slay one of the red robe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test