TraducciΓ³n para "квитанция" a ingles
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡ
sustantivo
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡ
abbr
Ejemplos de traducciΓ³n
sustantivo
248. "Нэшнл продТСктс" сообщила Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π·Π° эту ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ, Π½ΠΎ Π½Π΅ прСдставила самой ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
National Projects provided the receipt number for this transaction, but did not provide the receipt itself.
:: квитанция ΠΎΠ± ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ основных услуг;
:: Utilities receipt;
ПослС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Π½Ρ‹ типографским способом, ΠšΠ°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρ‹ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ со ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ для ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚Π° ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΉ.
After printing the receipts, the Treasury files a portion of the security paper as a log of the receipts printed.
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡ ΠΎΠ± ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ сбора
Escort tax receipt form
ΠšΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΉ
Number of official receipts issued
ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ транспортного Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° ΠΈ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΉ
Notion of transport document and receipts
ΠŸΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΡƒ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΉ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ Π³Ρ€ΠΈΡ„ΠΎΠΌ <<Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для административного пользования>> ΠΈ обязаны ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ сдСлкС.
The buyers receive a block of receipts bearing the same "for administrative purposes only" label and have to deliver receipts justifying every transaction.
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π·Π° удобрСния.
Receipts for fertilizer.
эээ... Π’ΠΎΡ‚ квитанция.
Here's the receipt.
- Π‘ΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠΈ, ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹...
- Permits, receipts, documents.
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ· Π¨Π°Ρ€Π»ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½Π»ΡƒΠ½Π΄.
- Receipts from Charlottenlund.
Он Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ» ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
He kept receipts.
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡ ΠΈΠ· автосСрвиса.
Car service receipt.
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, банковскиС выписки.
Receipts, bank statements.
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ записки.
Receipts and notes.
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡ ΠΈΠ· химчистки.
Dry cleaning receipts.
Π₯ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ?
They want a receipt?
— А квитанция с ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ?
β€œDo you have a receipt for the parking?”
— Нам Π½ΡƒΠΆΠ½Π° квитанция.
β€œBut we have to have a receipt.”
Π”Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΉ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π½Π΅Π³, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ ΠΎΡ‚ 2 Π΄ΠΎ 3Β % стоимости Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠ², Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌ Π²Ρ‹Π΄Π°Π½Ρ‹ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
The holders of receipts, who had no bank money, must have received within two or three per cent of the value of the deposit for which their respective receipts had been granted.
вСдь Ρ†Π΅Π½Π° ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ равняСтся разности ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½ΠΎΠΉ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π½Π΅Π³ ΠΈ Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΈ слитков, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π°Π½Π° квитанция.
the price of a receipt being generally equal to the difference between the market price of bank money, and that of the coin or bullion for which the receipt had been granted.
И ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ я Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚ мСня Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΉ большС Π½Π΅ доТдутся.
I then decided I wasn’t going to give them a receipt for anything.
На Π²ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹ ходячСй Π² странС ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹ Π±Π°Π½ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ банковскиС ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Ρ‹, Π½ΠΎ эти ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ часто Π½Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅.
Upon deposits of the coin current in the country, the bank grants receipts likewise as well as bank credits; but those receipts are frequently of no value, and will bring no price in the market.
ВрСбования ΠΊ Π±Π°Π½ΠΊΡƒ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ посрСдством ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΉ.
No demand can be made upon the bank but by means of a recipe or receipt.
Π”Π°ΠΆΠ΅ Π² Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ спокойноС врСмя Π² интСрСсах Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ дСшСвой Ρ†Π΅Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ дСньги (Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΈ слитки, Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΠ· Π±Π°Π½ΠΊΠ° ΠΈΡ… ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠΌ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ) ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ свои ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ дСньги ΠΈ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π±Π°Π½ΠΊΠ° слитки;
Even in ordinary and quiet times it is the interest of the holders of receipts to depress the agio, in order either to buy bank money (and consequently the bullion, which their receipts would then enable them to take out of the bank) so much cheaper, or to sell their receipts to those who have bank money, and who want to take out bullion, so much dearer;
Π‘ΡƒΠΌΠΌΠ° Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π½Π΅Π³, срок ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ истСкаСт, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°.
The sum of bank money for which the receipts are expired must be very considerable.
– А квитанция Ρƒ вас Π΅ΡΡ‚ΡŒ?
Is there a receipt?
Π― расписался Π½Π° квитанциях.
I signed the receipts.
β€” Выписывай ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
You have a receipt?
– Вот ваша квитанция.
β€œHere is your receipt.”
β€“Β ΠžΠ½ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ» всС ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
β€œHe kept the receipts.”
– У вас Π΅ΡΡ‚ΡŒ квитанция?
β€œDo you have your receipt?”
ΠšΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ, Ρƒ мСня Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ квитанция.
I got a receipt, by the way.
Π‘Ρ‡Π΅Ρ‚Π° ΠΈ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ± ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅.
Bills and receipts of payments.
β€”Β ΠŸΠΎΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΠ΅.
Let's see the receipt.
Π‘Ρ‡Π΅Ρ‚Π°, ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ°.
Bills, receipts, advertisements.
sustantivo
5) ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ± опСрациях ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Ρƒ иностранной Π²Π°Π»ΡŽΡ‚Ρ‹;
5. Foreign currency exchange transaction tickets
Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡŽ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ всС ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ "Π½Π΅ Π²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π·Π° собой судСбной отвСтствСнности", ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ выписаны Π² связи с Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Π³ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅ людСй ΠΈΠ»ΠΈ обСспСчСниС бСзопасности;
All tickets will be subject to review, including those tickets normally considered "non-amenable" because they were issued in response to a violation involving the public health or safety;
h) Ссли Π»ΠΈΡ†ΠΎ, Π½Π° имя ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ зарСгистрировано автотранспортноС срСдство, Π½Π΅ ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΠΏΠΎ истСчСнии ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π° с ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° Π΅Π΅ выписки ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎ увСдомлСния ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ данная ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„Π½Π°Ρ квитанция Π±Ρ‹Π»Π° Π°Π½Π½ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π°, это Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ "ΡƒΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ ΠΎΡ‚ отвСтствСнности".
(h) If the registrant of a vehicle has not paid a ticket within one year of its issuance or has otherwise received notice that the ticket has been dismissed, the registrant will be considered "unresponsive".
ΠœΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌ Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² дипломатичСского корпуса ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ созданный властями Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ для рассмотрСния вопроса ΠΎ ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„Π½Ρ‹Ρ… квитанциях ΠΈ ΡΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π² конструктивном Π΄ΡƒΡ…Π΅ с ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ², с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ число Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ выписанных ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΉ.
We urge the diplomatic community to utilize the mechanism that has been set up by the city to review tickets, and to work constructively with the United States Mission to reduce the incidence of improperly issued tickets.
Ни ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ.
No ticket. Nothing.
МнС Π½ΡƒΠΆΠ½Π° квитанция.
Bring me the ticket.
- Π­Ρ‚Π° квитанция бСсполСзна.
-The ticket is worthless.
О, квитанция ΠΈΠ· Π»ΠΎΠΌΠ±Π°Ρ€Π΄Π°.
A pawn ticket.
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π·Π° ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΠΊΡƒ, сэр?
Parking tickets, sir?
Π­Ρ‚ΠΎ нСнастоящая квитанция.
It's not a real ticket.
- Π”Π°Π²Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
-Just give me the ticket.
На ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅.
Not according to the ticket.
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡ Π½Π° ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„.
A ticket with a fine.
β€“Β Π’Ρ‹ΠΏΠΈΡˆΠΈΡ‚Π΅ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
β€œMake out the ticket.”
Он Π΄Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
He gave me the check ticket.
Π’ΠΎΡ‚ квитанция Π½Π° красный Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½.
Here is the ticket for the red case.
β€”Β Π’Ρ‹ сами Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ эту ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ? — НСт.
"Did you see the ticket?" "No;
Π—Π°ΠΏΠΈΡˆΠΈ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Make a note of the number of the ticket.
АллСртон потСрял ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
Alierton had lost the ticket.
- Π§Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ сдСлали с ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ? Π•Π΅ здСсь Π½Π΅Ρ‚.
β€˜What have you done with the ticket? It’s not here.
– НСт, ΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Ρ‡ΠΊΠ° с квитанциями нСнастоящая.
β€œNo, and it’s not a real ticket book, either.
ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ протянул Π€Π»Π΅Ρ‚Ρ‡Ρƒ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
The policeman handed Fletch the ticket.
Максин ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π° выписывала ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
Maxine wrote up the ticket.
sustantivo
iv) ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ± ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ расходов, связанных с ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ;
(iv) Invoice for burial costs;
Для этой Ρ†Π΅Π»ΠΈ достаточно ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ;
For that purpose, the invoice is sufficient proof of the sale.
ΠšΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ с ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΎ расходах, пСрСчислСнных Π² счСтах, прСдставлСны Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ.
There are no supporting vouchers detailing the expenses listed on the invoices.
Π”Π°, ΠΌΡ‹ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ...
Yes, we'll send you an invoice...
- АдрСс ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ Π½Π° ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
- The address is on the invoice.
Π½Π° ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ имя мистСра Колина.
It had Mr. Cullen's name on the invoice.
Π’ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ сказано, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° 6.
It says 6th floor on the invoice.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ· ΠΏΡ€Π°Ρ‡Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ, сходи Π·Π° бСльСм, ΠΌΠΎΠΉ Π’ΠΎΡ‚ΠΎΡ€. ОбСд ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π½...
The laundry invoices, go the laundry, my big totor... there's food waiting for you.
- Π― Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡˆΡƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ, знаСшь, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° это Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ расходы Π½Π° офис, ΠΈ Ρƒ тСбя Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²...
I'll get you an invoice, You know, so you will have tax deductible expenses and the Ministry will refund you
Π― пСрСслал Π±Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ ΠΏΠΎ факсу Π±Ρ€ΠΎΡˆΡŽΡ€Ρƒ ΠΎ Π΅Π³ΠΎ машинС, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
I’ve faxed my brother a brochure about it, plus the invoice.
Π’ Ρ‚ΠΎΡ‚ самый ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠšΡƒΠΈΠ½Π½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π³Π°Ρ€Π°ΠΆΠ°, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π» адрСс.
At the same time Quinn saw an invoice pad belonging to the garage.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠ° ΠΈΠ· ΠœΠΎΡΠΊΠ²Ρ‹ Π΄ΠΎ Ѐинляндии ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ»Π°ΡΡŒ 3 фСвраля. На ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ имя β€” Β«Π“.Π£Π½ΠΌΠ°Π½Π½Β».
The entire trip from Moscow to Finland had transpired on February 3, and the name on the invoice was β€˜H.
Π­Ρ‚Π° ΡΠΈΠ½ΡŒΠΎΡ€Π° («Мадонна, Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΡƒΠΆ я Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Ρƒ большС ΠΎ Π½Π΅ΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Π° Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ моя ΠΆΠ΅Π½Π° мСня ΡƒΠ±ΡŠΠ΅Ρ‚!Β») Π·Π°ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π² ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ попросила ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ имя Π ΠΎΠ·ΠΌΠ°Ρ€ΠΈ АнтвСрпСн, ΠΈ адрСс Π±Ρ‹Π» Π±Ρ€ΡŽΡΡΠ΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ.
The ladyFor the love of God, lets stop talking about her or my wife will kill me!paid in advance, cash, and had the invoice made out to a certain Rosemarie Antwerpen at a Brussels address.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°Π±Π΅Π»ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ счСта, Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ спСктрографичСского Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠ² ΠΌΠΈΠ½Π΅Ρ€Π°Π»ΠΎΠ², Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ показания радиотСлСскопа, ИндСкс Π ΠΎΠ·Π½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π¦Π΅Π½ ΠΈΠ»ΠΈ слоТнСйшая систСма букмСкСрских ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ бСссмыслСнноС, искусствСнноС Π½Π°Π΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ° Π½Π° ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚, призванная ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΡΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
The spreadsheets could have been timesheets or accounts, or spectrographic analyses of mineral samples, or invoices or radio telescope readings or the Retail Price Index or unusually sophisticated betting slips; or maybe it was some entirely meaningless, manufactured task, an intelligence test designed to help assess their numeracy and efficiency.
sustantivo
Π’ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ инструкции Ρ‚Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ отнСсти ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΎΠΊ Π² Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π΅ матчасти Π½Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ этаТС, Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ 452-ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅Π»-J, Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ слуТащСму Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΠΏΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅.
Actually, the procedure is to bring your gun and badge down to the equipment room on the second floor, fill out form 452-underscore-J, hand said form in to the inventory clerk, and then receive a claim check through interoffice mail.
β€”Β Π’ΠΎΡ‚ квитанция,Β β€” сказала Вэсс.
'Here's the claim check,' Tess said.
Π‘Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π» Π΅ΠΉ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
The clerk handed Tess a claim check.
Π― Π·Π°Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ.
I forgot to ask for the claim check.
β€”Β Π£ вас Π΅ΡΡ‚ΡŒ квитанция с Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ?
Do you have your numbered claim-check, Mr.
НС нашСл Π½ΠΈ Ρ‡Π΅ΠΊΠ°, Π½ΠΈ рСгистрационной ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
I couldn't find the claim check, or the registration either.
β€“Β ΠœΡΠΌ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅ ваши ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π° Π±Π°Π³Π°ΠΆ?
Ma'am, may I have your claim checks?
– ДавайтС ваши ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, я ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Ρƒ Π±Π°Π³Π°ΠΆ.
β€œIf you’ll give me your baggage-claim checks, Mrs.
ВслСд Π·Π° Ρ‚Π΅ΠΌ Π­Π»ΠΈΠΎΡ‚ Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π°Ρ€Π°ΠΆΠ°.
Next Elliot brought out a claim check for the parking garage.
Он выписал ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ, сСл Π·Π° Ρ€ΡƒΠ»ΡŒ, Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ успСл, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠŸΠΈΡ‚Ρ‚ сунул Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Π² ΠΎΠΊΠ½ΠΎ ΠΈ посмотрСл Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ доску.
He handed Pitt a claim check, but before he drove away, Pitt leaned in and scanned the odometer.
Он покопался Π² Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ΅, ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ. Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎ станции.
He fumbled in his pouch for his claim check while he worried about just how he would get there;
sustantivo
И Π½ΡƒΠΆΠ½Π° Π»ΠΈ квитанция, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π° всС ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅?
And do I need a tally to mark that I have returned what was lent?
– В ΠΌΠΎΡ‘ΠΌ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π΅, Π² ΡˆΠΊΠ°Ρ„Ρƒ, Π³Π΄Π΅ ΠΌΡ‹ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠΌ ΠΊΠ°Ρ€Π°Π½Π΄Π°ΡˆΠΈ, всякиС ΠΊΠ²ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΡƒΡŽ канцСлярщину.
In my office, in a cabinet with pencils, tallies, nut dishes, and other stuff.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test