Traducción para "к решетке" a ingles
К решетке
  • to the grate
  • to the grid
Ejemplos de traducción
to the grate
i) колосниковые решетки,
grating fireplaces,
Передвижная печь, печь с вращающейся колосниковой решеткой
Moving grate, rotary kiln
Движущаяся колосниковая решетка; топливо: кокосовая мелочь
Travelling grate; Fuel: coke breeze
Мусоросжигательная установка с движущейся колосниковой решеткой; роторная печь
Moving grate incinerator; rotary kiln; Capacity:
Вращающаяся печь с колосниковой решеткой, сжигание в псевдоожиженном слое
Grate furnace, rotary kiln, fluidized bed combustion
II.А0.003 Оптические решетки с длиной волны 500 - 650 нм.
II.A0.003 Optical gratings in the wavelength range 500 - 650 nm --
Они спустились в кухню, и Гермиона направила палочку на решетку очага.
They descended into the kitchen, where Hermione pointed her wand at the grate.
Гарри отреагировал инстинктивно: как только Кикимер бросился к стоявшей в решетке очага кочерге, Гарри прыгнул на него и прижал к полу.
Harry reacted instinctively: As Kreacher lunged for the poker standing in the grate, he launched himself upon the elf, flattening him.
А когда они услыхали, как мать моя отправилась ночью обратно в наш дом, доктор Ливси хлопнул себя по бедру, а сквайр крикнул «браво» и разбил свою длинную трубку о решетку камина.
When they heard how my mother went back to the inn, Dr. Livesey fairly slapped his thigh, and the squire cried «Bravo!» and broke his long pipe against the grate.
Но мы не смели долее и оставаться дома: мы вздрагивали даже тогда, когда уголья у нас в очаге падали на железную решетку; мы боялись даже тиканья часов. Всюду нам слышались чьи-то шаги, будто кто-то приближается к нам.
Indeed, it seemed impossible for either of us to remain much longer in the house; the fall of coals in the kitchen grate, the very ticking of the clock, filled us with alarms. The neighbourhood, to our ears, seemed haunted by approaching footsteps;
Они приближались к решетке.
They were approaching the grate.
Они стояли на решетке.
They were standing on a grating.
Вон там, на каминной решетке.
Over in the grate there.
Она уставилась на решетку.
She stared up at the grate.
Она сточная канава без решетки.
She’s a gutter with no grate.
Он кивнул в сторону решетки.
He nodded at the grating.
– Пытаюсь открыть решетку.
Trying to prise the grating open.
Поднимите-ка меня к решетке.
Hoist me up to the grate.
Она в изумлении уставилась на решетку.
She stared at that grate, bewildered.
Массивная решетка даже не шелохнулась.
The massive grate did not budge.
to the grid
2.4 В пределах показанного выше в виде решетки поля распределения света структура светового потока должна быть в основном однородной, т.е. сила света в каждом направлении части поля, образуемой линиями решетки, должна быть не ниже самого низкого минимального значения, применимого к соответствующим линиям решетки.
2.4. Within the field of light distribution shown above as a grid the light pattern should be substantially uniform, i.e. the light intensity in every direction within a part of the field formed by the grid lines shall meet at least the lowest minimum value applicable to the respective grid lines.
Если для костра используются древесные материалы, решетка должна находиться от уровня грунта на расстоянии 1 м; если же для костра используется резервуар с жидким углеводородом, то решетка должна быть удалена от грунта на расстояние 0,5 м.
If a wooden crib fire is used, the grid should be 1.0 m above the ground and if a liquid hydrocarbon pool fire is used then the grid should be 0.5 m above the ground.
Если для костра используются древесные материалы, то решетка должна находиться на расстоянии 1,0 м от уровня земли, а если для получения огня используется корытце с жидким углеводородом, то решетка должна находиться на расстоянии 0,5 м от уровня земли;
If a wooden crib fire is used, the grid should be 1.0 m above the ground and if a liquid hydrocarbon pool fire is used then the grid shall be 0.5 m above the ground;
2.2 В пределах поля распределения света, схематически показанного в пункте 2 в виде решетки, структура света должна быть в основном однородной, с тем чтобы сила света в направлении каждой части поля, образуемой линиями решетки, соответствовала по крайней мере низшему минимальному процентному значению, приведенному на линиях решетки, представляющих собой контур данного направления.
2.2. Within the field of light distribution of paragraph 2, schematically shown as a grid, the light pattern should be substantially uniform so that the light intensity in each direction of a part of the fieled formed by the grid lines meets at least the lowest minimum percentage value being shown on the grid lines surrounding the questioned direction.
Топливо помещается под решетку, с тем чтобы пламя полностью охватило упаковки или неупакованные изделия.
Fuel is placed beneath the grid so that the fire will engulf the packages or unpackaged articles.
2.2 В пределах предусмотренного в пункте 2 поля распределения света, схематично представленного решеткой, структура светового потока должна быть в основном однородной, т. е. сила света в каждом направлении части поля, образуемой линиями решетки, должна соответствовать, по крайней мере, наиболее низкому минимальному значению, указанному в процентах на линиях решетки, окружающих данное направление.
Within the field of light distribution of paragraph 2., schematically shown as a grid, the light pattern should be substantially uniform, i.e. the light intensity in each direction of a part of the field formed by the grid lines shall meet at least the lowest minimum value being shown on the grid lines surrounding the questioned direction as a percentage.
2.2 В пределах предусмотренного в пункте 2 поля распределения света, схематично представленного решеткой, структура светового потока должна быть в основном однородной, поскольку сила света в каждом направлении части поля, образуемой линиями решетки, соответствует, по крайней мере, наиболее низкому минимальному значению доли в процентах, указанному (приведенному) на линиях решетки, окружающих данное направление.
Within the field of light distribution of paragraph 2., schematically shown as a grid, the light pattern should be substantially uniform in so far as the light intensity in each direction of a part of the field formed by the grid lines meets at least the lowest minimum percentage value being shown (available) on the grid lines surrounding the questioned direction.
Решетка, уложенная на решетку, от гор и до моря.
Grid laid over grid, from the mountains to the sea.
Будет спущена решетка.
The grid will descend.
Внизу под ней оказалась стальная решетка, а под решеткой – провода.
Flanging the tiles from below was a steel grid, and beneath the steel grid was the wiring.
— Уходи с этой решетки.
Get off that grid!
Появилась первая решетка.
The primary grid showed.
Компьютер высветил вторую решетку.
The secondary grid appeared.
Зачем же там решетка, и что они тут делают?
Why’s there a grid here, and what are they doing here?”
Путь преграждает чугунная решетка;
iron grid blocks the way;
В ожидании решетки они непринужденно болтали.
They chatted while waiting for the grid.
Потом теки появились и над посадочной решеткой.
Then the Thek appeared above the landing grid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test