Traducción para "к вершинам" a ingles
К вершинам
  • to the heights
Ejemplos de traducción
to the heights
Пусть они все преодолеют и взойдут на вершину
But, surviving for all time, may rise to the heights
тип 1: высота от вершины до основания - 420 мм;
type 1: tip to tip height 420 mm
Лунный свет превращает ваш салон к вершинам богиня.
The moonlight transforms your beauty to the heights of a goddess.
Я полагаю, что некоторые отряды двигаются к вершинам, сэр.
I believe some men are moving to the heights, sir.
Я вел своих людей от сражения к сражению, к вершинам славы.
I led my men from battle to battle, to the heights of glory.
я ещё не закончила. что у каждой из нас с которого всё начинается и от которого... к вершинам нет препятствий.
- Minute, I have not finished. I ask that considered it is not only a personal matter Duffy, and proof that each of us have a starting point from which everything starts and from which... To the heights of obstructions.
— Нет, — ответил Люпин, — я считаю, что ты похож на Джеймса, который видел в недоверии к друзьям вершину бесчестья.
“No, I think you’re like James,” said Lupin, “who would have regarded it as the height of dishonor to mistrust his friends.”
На выступах и вершинах виднелись остатки древних стен, развалины башен – они точно таили в себе какую-то неясную угрозу.
Here and there upon heights and ridges they caught glimpses of ancient walls of stone, and the ruins of towers: they had an ominous look.
На вершине ее торчал черный камень, круглый, как огромный шар, наполовину вкопанный в землю и все же высотой в человеческий рост.
For upon the top stood a black stone, round as a great globe, the height of a man, though its half was buried in the ground.
Однако для меня, человека, никакого касательства к «культуре» не имевшего, обращение в профессионального, сочиняющего балетную музыку музыканта было достижением, что называется, вершинным.
For me, who had never had any “culture,” to end up as a professional musician for a ballet was the height of achievement, as it were.
Но хоббиты не забывали, что клыкастая пасть его пока совсем неподалеку, хотя и спрятана за угрюмыми вершинами, и подыскивали какое ни на есть укрытие на опасное дневное время.
But they did not forget their danger, nor the Black Gate that was still all too near, hidden though it was behind the gloomy heights.
По-прежнему далеко, миль за сорок, Роковая гора, пепелистая у подножий, высоко вздымала могучую вершину, окутанную клубами дыма.
Still far away, forty miles at least, they saw Mount Doom, its feet founded in ashen ruin, its huge cone rising to a great height, where its reeking head was swathed in cloud.
Хоббиты не любят забираться высоко и никогда не устраивают спален наверху – потому что в их одноэтажных жилищах попросту нет никакого «верха». А у дэлони на вершине исполинского ясеня мало того что не было стен, не было даже перил по краям – только переносный плетень из прутьев, который защищал часовых от ветра.
Hobbits do not like heights, and do not sleep upstairs, even when they have any stairs. The flet was not at all to their liking as a bedroom. It had no walls, not even a rail;
А когда он был на вершине своего могущества, Дамблдор понял, что никто другой не сможет его остановить, вызвал Грин-де-Вальда на поединок и победил. И тогда он забрал Бузинную палочку. — Бузинная палочка была у Дамблдора? — изумился Рон. — А сейчас-то она где? — В Хогвартсе, — ответил Гарри, из последних сил удерживаясь в реальности, на краю прибрежных утесов рядом с Роном и Гермионой.
And at the height of his power, when Dumbledore knew he was the only one who could stop him, he dueled Grindelwald and beat him, and he took the Elder Wand.” “Dumbledore had the Elder Wand?” said Ron. “But then—where is it now?” “At Hogwarts,”
Хранители не стали возвращаться на дорогу, а пошли по правому берегу реки, сворачивая к западу, в чащу леса. После слияния Серебрянки и Белогривки, у группы особенно мощных деревьев – из-за пышных крон лишь угадывалась их огромная высота, – Леголас остановился и предложил своим спутникам: – Подождите меня, я влезу на дерево и посмотрю, какая у него вершина.
The Company now turned aside from the path, and went into the shadow of the deeper woods, westward along the mountain-stream away from Silverlode. Not far from the falls of Nimrodel they found a cluster of trees, some of which overhung the stream. Their great grey trunks were of mighty girth, but their height could not be guessed. ‘I will climb up,’ said Legolas.
В ней не было вершин или глубин.
There were no heights or depths.
Вот я уже на вершине карьеры.
I am already at the height of my career.
Ей не воспарить к вершинам озарения.
She does not soar to the heights of the insights.
Фернан Бессон был на вершине успеха.
Ferdinand Besson was at the height of his glory.
Тени подбирались к самым вершинам.
The shadows crept up those heights.
Он приближался к вершине своего могущества.
He was nearing the height of his power.
Солнце позолотило его вершину.
The sun now glinted more fully on its height.
Если уж достиг вершины, не оглядывайся, подумала она.
Never look back, she thought, when at the height.
Солнце уже во всю силу освещало вершины Торвальдсберга.
The sun was now sharp and beautiful on the heights of the Torvaldsberg.
На вершине задул холодный жесткий ветер.
At the height of the pass a cruel wind sliced through.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test