Traducción para "к берегу" a ingles
К берегу
adverbio
Ejemplos de traducción
adverbio
При высадке на берег, суда не должны мешать высадке на берег или работе паромов.
Vessels may not obstruct the putting ashore and work of the ferry-boat with its putting ashore.
Сойти на берег команде не разрешили.
The crew was not allowed to go ashore.
Топливо доставляется на территорию в танкерах и перекачивается на берег.
Fuel is imported in bulk and pumped ashore.
Нефть из танкера вылилась на берег и нанесла значительный ущерб местному рыболовству.
The oil of the tanker washed ashore and extensively damaged local fisheries.
- соединительное устройство для безопасного отвода на берег газов, высвободившихся во время загрузки;
a connection for the safe return ashore of gases expelled during loading;
Жидкость в цистерне на берегу (см. чертеж) имеет ту же плотность, что и вода.
The liquid in a tank ashore (see figure) has the same density as water.
Её прибило к берегу.
She came ashore.
Она движется к берегу.
It's moving ashore.
Мы едем к берегу.
We're headed ashore.
И направляется к берегу!
And it's coming ashore!
Я подплыву к берегу.
All right, I'll pull ashore.
Парень поплыл к берегу.
The kid has swum ashore.
Здесь он, родимый! Давай к берегу!
Push ashore now!
Я поплыл к берегу, но..
I swam ashore, but
Михаил, направь лодку к берегу
Michael, row your boat ashore
Высадить их на какой-нибудь пустынный берег?
Put 'em ashore like maroons?
И я решил отправиться на берег.
It occurred to me at once to go ashore.
Отпустим матросов на берег погулять.
Let's allow the men an afternoon ashore.
– Этак мы никогда не доберемся до берега, – сказал я.
«We'll never get ashore at this rate,» said I.
Если нам не удастся добраться до берега, все погибло.
If we can't get ashore, all's up.»
Мы взяли лодку и подтащили их к берегу. Потом пообедали.
We went out with the skiff and towed it ashore. Then we had dinner.
Уж лучше бы я тогда ночью не вылезал здесь на берег, чем такое видеть.
I wished I hadn't ever come ashore that night to see such things.
Челнок и в самом деле был пустой, я влез в него и пригнал к берегу.
It was a drift-canoe sure enough, and I clumb in and paddled her ashore.
В сущности, мы отделались дешево – жизни никто не лишился и все благополучно добрались до берега.
No lives were lost, and we could wade ashore in safety.
Хочешь получить это место? – На берегу? – Конечно, на берегу.
Would you like the job?” “Ashore?” “Of course ashore.
Они сошли на берег.
they stepped ashore.
Потом хлынули на берег.
Then they poured ashore.
Свезите меня на берег. Тысячу долларов за доставку на берег!
Take me ashore! A thousand dollars if you take me ashore!
Но еще были самураи и на берегу.
But there were more ashore.
Потом отправился на берег.
Then he went ashore.
Хорошо, хоть туземцы на берегу есть.
At least there are natives ashore.
Все сошли на берег.
Then they all leapt ashore.
— Я не буду спускаться на берег.
“I’m not going ashore.
До берега мы доберемся вплавь.
We will swim ashore.
adverbio
с) воды, расположенные в сторону берега от исходной линии территориального моря Гватемалы, составляют часть ее внутренних вод;
(c) The waters on the landward side of the baseline of Guatemala's territorial sea form part of its internal waters;
i) удостовериться в том, что в газовозвратном или газоотводном трубопроводе, если таковой предписан в пункте 7.2.4.25.5, установлен пламегаситель, защищающий судно от детонаций и проникновения пламени с берега;
(i) Ascertain that, when prescribed in 7.2.4.25.5, there is a flame-arrester in the gas discharge pipe or the gas return pipe to protect the vessel against detonations and flame-fronts from the landward side;
Они также смогут получать информацию относительно судов, намеревающихся зайти в их порты, при условии, что такие суда не находятся в пределах <<вод другой договаривающейся стороны, расположенных в сторону берега от исходных линий, установленных в соответствии с международным правом>> (упоминаемые как <<внутренние воды>> в ЮНКЛОС).
They will also be permitted to receive information regarding ships intending to enter their ports provided that the ships in question are not located within the "waters landward of the baselines, established in accordance with international law, of another contracting Government" (referred to as "internal waters" in UNCLOS).
В случае судов, не намеревающихся зайти в их порты, правительства договаривающихся сторон имеют право на получение информации относительно судов, плавающих в пределах 1000 морских миль от их побережья, при условии, что такие суда не находятся в пределах вод, расположенных в сторону берега от исходных линий другой договаривающейся стороны, хотя в некоторых случаях государство флага может приостановить право на получение такой информации.
In cases of ships not intending to enter their ports, contracting Governments are entitled to information regarding ships navigating within 1,000 nautical miles off their coast provided that the ships are not located within the waters landward of the baselines of another contracting Government, although in certain circumstances a flag State can suspend the right to this information.
Майкл посмотрел в сторону берега.
Michael stared landward.
Стена тумана надвигалась на берег.
A wall of mist passed landward.
Сам порт расположился на основном берегу этого залива.
The port was set along the landward side of this bay.
Все его матросы были вооружены, пушки смотрели в сторону берега.
They all were armed and their guns pointed landward.
Ближайшее судно было расположено на достаточном удалении на восток и ближе к берегу.
The nearest to her was well to the east, or landward side, of the tanker.
Податное ведомство находилось на берегу за деревянным мостом, соединявшим, Ортигию с большой землей.
              The tax office lay to landward of the wooden bridge that joined Ortygia to the mainland.
Крепостной стены возле берега Уилл не приметил, а вершины холмов мешали разглядеть, что находится дальше.
Landward there was no wall to mark the edge of the city, but the hillcrests limited Will’s view beyond that.
Сержант, морские пехотинцы выстраиваются на конце мола, обращенном к берегу, ведя непрерывный огонь независимо от того, видят они кого-нибудь или нет.
Marines form at the landward end, sergeant, firing all the time, whether they see anyone or not.
Быстрый обзор того конца пристани, который примыкал к берегу, показал, что здесь нет и зданий, ни даже хижины, в которой можно было бы укрыться.
A quick circuit of the landward end of the wharf also showed that there were no buildings, not even a but in which they might shelter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test