Traducción para "иск" a ingles
Иск
sustantivo
Ejemplos de traducciΓ³n
sustantivo
:: ΠžΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ исков ΠΊ Π‘ΡƒΠ΄Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ сокращСниС исков ΠΊ Π‘ΡƒΠ΄Ρƒ
:: No claims or reduction in the number of claims against the Court
d) ΠΏΠΎΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ исками ΠΈ Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ искам;
(d) Claims that have been submitted and an allowance for future claims;
Иск состоит ΠΈΠ· исков 9 ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ 11 ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌ.
The claim consists of claims by nine companies in relation to 11 contracts.
ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ статистичСскиС Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ искам, искам, связанным со списками Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², исками, связанными с Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ имущСства ΠΈ апСлляциями, отсутствовали
No separate statistics for regular claims, claims related to employee lists, liquidation claims and appeals were available
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ иск рассматриваСтся совмСстно с ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ иском;
This and the foregoing claim are being treated jointly;
Они ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ своих исков, ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ иски ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ стороны ΠΈ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ урСгулирования.
They may waive their claims, admit their adversary's claims and reach a settlement.
ΠŸΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π·ΠΈΠΈ ΠΈ иски
Claims and adjustments
Π§Ρ‚ΠΎ Π·Π° иск?
- What's the claim?
Но Π·Π° исками послСдовали встрСчныС иски, ΠΈ ΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π·Ρ‹Π²Ρ‹.
But claims were met with counter-claims and withdrawals.
Я подала иск.
I filed the claim.
Боставим Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ иск!
Get this claim processed!
Иск Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½...
--Claim was thrown out--
Иск ΠΎ ΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅.
Patent interference claim...
Киз отклоняСттвой иск.
Keyes is rejecting your claim.
ΠžΡ‚ΠΊΠ°Π· ΠΎΡ‚ иска.
- It's a waiver on your claim.
Π₯Π°Ρ€Π²ΠΈ ΠΎΡ‚Π·ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ иск.
Harvey will back your claim.
- ВсС ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ΅Ρ‚ сумма иска.
- lt's all on the claim.
Π”Π°ΠΆΠ΅ Π² Англии, Π² странС, Π³Π΄Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ свободным ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½Π°ΠΌ (ΠΉΠΎΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌ) всСгда Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² 14-ΠΉ Π³ΠΎΠ΄ правлСния Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈΡ…Π° VII Π±Ρ‹Π» Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ Π² ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΡƒ иск ΠΎΠ± ΠΈΠ·Π³Π½Π°Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π°Ρ€Π΅Π½Π΄Π°Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π» Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π° ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ низшСй судСбной инстанции ΠΏΠΎ Π΅Π³ΠΎ иску Π½Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.
Even in England, the country perhaps of Europe where the yeomanry has always been most respected, it was not till about the 14th of Henry VII that the action of ejectment was invented, by which the tenant recovers, not damages only but possession, and in which his claim is not necessarily concluded by the uncertain decision of a single assize.
НазСмникус Π€Π»Π΅Ρ‚Ρ‡Π΅Ρ€ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠ» иск ΠΎΠ± ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±Π΅, нанСсСнном ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚ΠΊΠ΅ с Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒΡŽ Π²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π΅ помню сколькими Π΄ΠΆΠ°ΠΊΡƒΠ·ΠΈ, хотя я Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ знаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΎΠ½ спал ΠΏΠΎΠ΄ ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΉ, растянутой Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Ρ‹ΡˆΠΊΠ°Ρ….
Mundungus Fletcher’s put in a claim for a twelve bedroomed tent with en suite Jacuzzi, but I’ve got his number. I know for a fact he was sleeping under a cloak propped on sticks.” Mrs.
– Что Π΅Ρ‰Π΅ Π·Π° встрСчный иск?
β€œWhat counter-claim?”
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΡΡ‚ иск ΠΎ тСлСсном ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ, иск ΠΎ нСтрудоспособности (Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½Π° Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ со сломанной Π»ΠΎΠ΄Ρ‹ΠΆΠΊΠΎΠΉ), иск ΠΎ халатности ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, иск ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±Π°. Π£ Π½Π΅Π΅ Π½Π° всС иск: Ρ‚Ρ€Π°Π²ΠΌΠ°, боль Π² спинС, хроничСская ΡƒΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π΄Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ.
There would be an injury claim; a disability claim (surely no one could expect her to go to work with a broken ankle); plus the negligence claim and the claim for mental distress. You name it, she’d claim it: trauma, backache, chronic fatigue, whatever.
Π― знаю содСрТаниС иска.
I know what he's claiming."
ΠŸΠΎΠ΄Π°ΠΉΡ‚Π΅ иск ΠΈ Π·Π°Ρ‚ΠΊΠ½ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ!
Just put in your claim and shut up!
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, найдСтся Π²Ρ€Π°Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ страховой иск.
If she had anything done, there’ll be a deduction claimed and maybe an insurance claim.”
На столС Π±Ρ‹Π»ΠΈ собраны иски ΠΎΡ‚ 704 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
On the table were the claims of 704 people.
ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ пСрСслал иск Шэрон;
the local committee sent the claims on to Sharon;
Он ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠ» иск мСстному ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Ρƒ;
He claimed damages from the local committee;
И Π²Ρ‹, рСбята, Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π²Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ иск.
You guys might want to file claims as well.
Π­Ρ‚ΠΎ связано с иском автобусной ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ?
Something about a claim against the bus company?
sustantivo
- ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ иски ΠΈ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ исков;
- Rights of suit and Time for suit;
Иски in solidum.
Suits in solidum.
БРОК Π”Π›Π― ΠŸΠ Π•Π”ΠͺΠ―Π’Π›Π•ΠΠ˜Π― ИБКА
TIME FOR SUIT
Иск ΠΎ ΠΊΠ»Π΅Π²Π΅Ρ‚Π΅?
The libel suit?
Π’ искС ΠŸΠ»Π°Π½Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ‘Ρ‚ΠΈΠ»Π»ΠΌΠ°Π½.
The PlatacoStillman suit.
Я подаю иск.
I'm bringing suit.
Π‘ граТданским иском?
The civil suit?
- Π’Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ иск!
- You've dropped the suit!
Носил ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ иски.
Wore young-executive suits.
Π’ΠΎΡ‚ исправлСнный иск.
Here's the amended suit.
Π― ΠΎΡ‚Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽ иск.
I drop the suit.
Он Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ занимаСтся Ρ…ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ искам ΠΈ тяТбам ΠΈ Π½Π° днях Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Π» ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ тяТбу.
He has been occupied for a long time with various suits and litigations, and won an important case just the other day.
Π’ Англии ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΡŠΡΡ‚Ρ‹ ΠΈΠ· подсудности судам сотСн ΠΈ графств, ΠΈ всС тяТбы, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ иски ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹, Ρ€Π΅ΡˆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈΡ… собствСнными ΡΡƒΠ΄ΡŒΡΠΌΠΈ.
In England they were generally exempted from suit to the hundred and county courts; and all such pleas as should arise among them, the pleas of the crown excepted, were left to the decision of their own magistrates.
– Ну Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ с самим иском Π΅ΡΡ‚ΡŒ?
And are there problems with the suit?
Он Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ иск.
He can't bring suit;
Π‘ΡƒΠ΄ частично ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΠ» иск.
The suit was settled out of court.
– Но твоя тСтя ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΎΡ‚ иска.
Your aunt dropped the suit.
Если Π²Ρ‹ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ иск…
If you really want to bring suit...
Но это Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ иск.
That means they’re contemplating a suit.
β€”Β Π”Π°, Π½ΠΎ ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ это утвСрТдаСтся Π² искС Π‘ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°.
"Yes, but fraudulently, according to Sigur's suit.
БоглашСниС Π±Ρ‹Π»ΠΎ достигнуто, ΠΈ граТданский иск Π°Π½Π½ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½.
A contract was drawn and the civil suit was voided.
МоТно Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ усилия Π² совмСстном искС.
You might even combine forces in a joint suit.
sustantivo
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ иски
International lawsuits
ЗарСгистрированныС иски
Lawsuits registered
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ иск Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½.
The plaintiffs' lawsuit failed.
ΠžΠ±Ρ‰Π΅Π΅ число исков, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹
Total lawsuits to be heard
- Π‘ΡƒΠ΄Π΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ посрСдник ΠΏΠΎ сСмСйным искам
Court mediator in family lawsuits
БоотвСтствСнно суд ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ» иск.
The court dismissed the lawsuit accordingly.
Π’ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ монастыря ΠΏΠΎΠ΄Π°Π½ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈ иска.
There are three lawsuits regarding the monastery.
Π₯ронология ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ исков
Chronology of plans, projects and lawsuits
УвСличиваСтся количСство исков, ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π² суды.
The court has seen more lawsuits.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… исков.
No more lawsuit.
Волько судСбный иск?
Just the lawsuit?
Под ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ иска.
Threatened a lawsuit.
Π”Π°, ваш иск.
Yes, your lawsuit.
- Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ иск.
It's a lawsuit.
- Π­Ρ‚ΠΎ Π΄ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ иск.
That lawsuit's bullshit.
- Π₯одячий судСбный иск.
-A walking lawsuit.
Π­Ρ‚ΠΎ всС ваш иск.
It's your lawsuit.
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ всС эти иски?
Then why all the lawsuits?
Π‘ΡƒΠ΄Π΅Π±Π½Ρ‹Π΅ иски, процСссы, протСсты.
Lawsuits, protests.
– НС Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ я Π½Π°Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡΡŒ Π½Π° судСбный иск…
Not that I'm looking forward to the lawsuits.
Π‘ΡƒΠ΄Π΅Π±Π½Ρ‹Π΅ иски, ΠΊΡƒΠ΄Π° Π½ΠΈ глянь.
Lawsuits everywhere you look.
Однако иск Π² суд Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ поступил.
But the lawsuit was never filed.
Как продвигаСтся Π΄Π΅Π»ΠΎ с ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ иска?
How's the lawsuit going?"
– Но Π²Ρ‹ ΠΆΠ΅ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ объявили ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‡Π΅ иска.
But you haven't announced the lawsuit yet.
ΠŸΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Π²ΡˆΠ°Ρ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ иск.
There could be a potential lawsuit over this.
Π‘ΡƒΠ΄Π΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ иск Π½Π° 250 ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ².
A lawsuit settled for $250 million.
Как это повлияСт Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ иски?
How would it affect the other lawsuits?
sustantivo
ΠšΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ иск ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ ΠΊΠ°ΠΊ "частный ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ иск", ΠΊΠ°ΠΊ "ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ иск ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ" ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ "ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ иск".
A group action may be instituted as a "private group action", an "organization group action" or a "public group action".
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΡΡƒΠ΄ΡŒΡ ΡƒΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡ‡Π΅Π½ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ граТданскиС иски, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚ΡΠΊΠΈΡ… исков.
This judge has jurisdiction in civil actions, to the exclusion of Shariah actions.
Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ иски
Criminal actions
Π°) Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ иск
(a) Criminal action
Иск ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ
Action for indemnity
Π‘Π΅Π· Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ иска.
No class action.
Π›ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ судСбныС иски.
Any court actions.
ΠŸΡ€ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ·ΠΈΠ» судСбным иском.
Threatened legal action.
Какой-Ρ‚ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠ²ΠΎΠΉ иск.
Some class action.
Π­Ρ‚ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠ²ΠΎΠΉ иск.
This is a class action.
Иск ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ имущСства.
An action for partition.
Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠ²ΠΎΠΉ иск, сСмь ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊΠΎΠ².
Class action, seven players.
ΠžΡ‚ΠΊΠ°ΠΆΠΈΡΡŒ ΠΎΡ‚ граТданского иска.
Drop the class action.
ΠšΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ иск. "Кайл ΠŸΠ΅ΠΏΠΏΠ΅Ρ€".
Class action. Kael Pepper.
Π­Ρ‚Π° исковая ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π° оказалась ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ срСдством, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² соврСмСнной ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ приходится Π²Ρ‡ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ иск ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€ΠΎΠΉ, установлСнной ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ для собствСнника Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ,Β β€” Π½Π΅ вчиняСт иска ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ имущСства ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎ Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π²ΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π° вчиняСт ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ своСго Π°Ρ€Π΅Π½Π΄Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° иск ΠΎΠ± ΠΈΠ·Π³Π½Π°Π½ΠΈΠΈ.
This action has been found so effectual a remedy that, in the modern practice, when the landlord has occasion to sue for the possession of the land, he seldom makes use of the actions which properly belong to him as landlord, the Writ of Right or the Writ of Entry, but sues in the name of his tenant by the Writ of Ejectment.
А ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π» иск ΠΎ ΠΊΠ»Π΅Π²Π΅Ρ‚Π΅?
Who brought an action for libel?
Π― Π½Π΅ стал ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ иск.
I did not defend the action.
Как повлияСт Π½Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊΠ° ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ иск?
How would the class action affect the defendant?
НС Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± ΠΎΠ½ осмСлился Π²Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ иск.
I don't think he'll bring an action.
Π― Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с иском Π² суд.
I can’t get any action through the courts.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π΄ΡƒΡ‚ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ иск Π² Ρ„Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ суд.
Then they'll file a class action in federal court.
Он ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π» Π‘Ρ‚Π΅Ρ€Π»ΠΈΠ½Π³Π° Π‘ΠΈΠ½Ρ†Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π³Π»ΡƒΠΏΠ΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ иск.
He cursed Sterling Bintz and his harebrained class action.
ΠŸΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡŽ иск ΠΎΡ‚ своСго ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
I said I was contemplating a legal action on my own behalf.
ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ€ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΡΡ€Π°Π°Π΄Π°[26] ΠΈΠ»ΠΈ родствСнником ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ². Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ судСбныС иски ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€-иски, ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ° имущСства ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π° судСбных ΠΈΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ΅ΠΊ.
that the liquidator appointed will be a member of the Volksmad or a relative of one.Β  There will be court actions and counter actions, enforced -sale of the shares in the estate and costs to pay.Β  A
А Π‘Ρ€Π°Ρ€Ρƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠΌ иск ΠΎΠ± оскорблСнии Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π³ΠΎ долТностного Π»ΠΈΡ†Π°.
And departmental action should be initiated against Brar for insulting the Home Minister.
sustantivo
Помнишь β€” вСдь Ρ‚Ρ‹ Π±Ρ‹Π» посвящСн Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² β€” ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎΡΠ»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π΄ΡŽΠΆΠΈΠ½Ρ‹ солдат, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΡΡ‚Π½ΡŽ ΠΈ ΠΏΡ‚ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ Π΄Π²ΠΎΡ€ Π»Π΅Π΄ΠΈ Π›ΠΎΠ³Π΅Π½Ρ…Π°ΡƒΠ·, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ иск ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠ»Π° бСдная Π΄Π°ΠΌΠ° Π”ΠΆΠΎΠΊΡƒ ΠœΠΈΠ»Ρ‡Ρƒ ΠΈ Π²ΠΎΡ€Π°ΠΌ ΠΈΠ· Π­Π½Π½Π΅Π½Π΄Π΅ΠΉΠ»Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½Ρ‹ Π² этих дСяниях, ΠΊΠ°ΠΊ я Π² Π³Ρ€Π΅Ρ…Π΅ смСртоубийства?
D'ye mind, for thou wert in maist of our complots, how we were fain to send sax of the Blue-banders to harry the Lady of Loganhouse's dowcot and poultry-yard, and what an awfu' plaint the poor dame made against Jock of Milch, and the thieves of Annandale, wha were as sackless of the deed as I am of the sin of murder?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test