TraducciΓ³n para "ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ" a ingles
Ejemplos de traducciΓ³n
verbo
Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ прСступников ΠΈ Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π½ΠΎΠ².
Isolate the criminals and tyrants.
Он отдаляСт Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΈ выбрасываСт Π½Π° ΠΎΠ±ΠΎΡ‡ΠΈΠ½Ρƒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ общСства.
It distances, isolates and marginalizes.
- ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π³Ρ€ΡƒΠ· Π² цСлях принятия ΠΌΠ΅Ρ€ бСзопасности;
- isolate the cargo to provide safety measures
Π­Ρ‚ΠΎ колониальноС посСлСниС ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ арабский Восточный Π˜Π΅Ρ€ΡƒΡΠ°Π»ΠΈΠΌ ΠΎΡ‚ юТной части Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π˜Π΅Ρ€ΡƒΡΠ°Π»ΠΈΠΌ Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Π’Π΅Ρ„Π»Π΅Π΅ΠΌΠ°.
This colonial settlement will isolate Arab East Jerusalem from the southern part of the West Bank and isolate Jerusalem as a whole from the city of Bethlehem.
Установка ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… устройств Π² Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π’Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ комиссаром
Installation of isolation devices in the area of the office of the High Commissioner
Π’ случаС лишСния свободы Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‚ ΠΈΡ… сСмСй ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ ΡƒΡ‡Π΅Π±Ρƒ.
The incarceration isolates them from their families and interrupts their studies.
ΠŸΡ€ΠΈ выявлСнии заболСвания, осуТдСнныС ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΈΠΌ проводится дальнСйшСС обслСдованиС ΠΈ назначаСтся Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.
If the disease is diagnosed, they are isolated and undergo further examinations and treatment.
Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ судно.
Isolate each vessel.
-Π”Π°, Π΄Π΅Ρ‚ΠΊΠ°. Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉ.
- Yeah, baby. isolate.
Π£ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΡƒ.
Control, isolate the girl.
Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ всСх пассаТиров.
Everyone must be isolated.
- Π― ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽ ΠΏΠ°Ρ‚ΠΎΠ³Π΅Π½.
- I'm isolating the pathogen.
И ΠΎΠ½Π° ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ сСбя.
And she's isolating.
Π˜Ρ… сСйчас ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚.
They're being moved to isolation.
- ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ нас ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚?
- Why are they isolating us?
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ.
Leave him to his isolation.
Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ консоль Дрэдиса.
- Isolate the dradis console immediately.
Π‘ΠΏΠΎΡ€ ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, Π΅ΡΡ‚ΡŒ чисто схоластичСский вопрос».[101]
The dispute over the reality or non-reality of thinking which is isolated from practice is a purely scholastic question.”[5]
Π― погруТался Π² ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΎΡ‚ внСшнСго ΠΌΠΈΡ€Π° Смкости, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π» ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ часы, Π³Π°Π»Π»ΡŽΡ†ΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡ, ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‡Ρ‚ΠΎ знаю ΠΎΠ± этом.
I went into isolation tanks and got many hours of hallucinations, so I know something about that.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° этого достигла, ΠΎΠ½Π° Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ, сводит Π΅Π΅ ΠΊ Π΅Π΅ самому чистому Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΅Π΅, противопоставляСт Π΅Π΅ сСбС, ΠΊΠ°ΠΊ СдинствСнный ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π½Π΅Π΅ всС силы Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΒ» (курсив наш).
Now that it has attained this, it is perfecting the executive power, reducing it to its purest expression, isolating it, setting it up against itself as the sole object, in order to concentrate all its forces of destruction against it.
Но ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ я сказал.
β€œIsolated, like I said.”
ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ тСбя.
Before they isolate you.
Π˜Π·ΠΎΠ»ΡΡ‚ΠΎΡ€, сказал ПаТС. Но Π²ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ здСсь? Π§Ρ‚ΠΎ? И Π·Π°Ρ‡Π΅ΠΌ?
Isolation suite, Piaget had said. Isolation of what? From what? For what?
ПослС этого Ρ†Π΅Π»ΡŒ изолируСтся ΠΈ уничтоТаСтся.
Then you isolate him, and eliminate him.
β€“Β Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽ участок с гусиной энграммой.
- I isolate the goose engram plot.
Π’Π°Ρˆ ΠΆΠ΅ язык ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ вас ΠΎΡ‚ ВсСлСнной.
Your language isolates you from the universe.
– А ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ с опасными маньяками? β€“Β Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚.
"What do they do with dangerous psychotics?" "Isolate them.
β€“Β ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΌΠ°Π³ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈΡ…, Π΄ΠΎΠ½ Π₯ΡƒΠ°Π½?
Why do they isolate them, don Juan?
Он ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ°Π½ΠΈΡ‚ Π² Π»ΠΎΠ²ΡƒΡˆΠΊΡƒ Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ Π˜ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρƒ силы.
It will isolate and trap forces loyal to the Emperor.
Но Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΊΠ° Π² ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π΅.
Keep them isolated in a one way fieldβ€”nothing gets out.
verbo
Π ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠ° ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ, которая ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ систСмы;
Jacket means the outer insulation cover or cladding which may be part of the insulation system;
Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ Π² ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ отрасли
Insulation material in the construction industry
L = Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ слоя [ΠΌ]
L = thickness of insulation layer [m]
i) ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ особСнности конструкции ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ;
The general design of the insulated sheathing;
Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚.
The fluid insulates them.
И ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ.
And to retain insulation.
Она ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ вас ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ рСзонанса.
It's insulation against temporal feedback.
Π― ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ.
I find wool to be more insulating.
Π”Π°Π»Π΅Π΅ слой ΠΏΠ΅ΠΏΠ»Π° ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΡƒΡŽ Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρƒ.
The layer of ash further insulates the heat.
Π›Π°Π΄Π½ΠΎ, я, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽ Π΄Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ‚ΠΎΡ€.... Π½Π° сколько смогу.
All right, I'm, uh, insulating the det... much as I can.
Он ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ Π½Π° этих складах.
It's light, it's an insulator, and these warehouses are full of it.
Π‘Ρ‚Π΅ΠΊΠ»ΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΎ-изоляторы... ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎ Π² 10 Ρ€Π°Π· эффСктивнСС ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ стСклопакСта...
Superwindows. They insulate as well as ten sheets of glass.
Ну ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½Π°ΠΌ достался Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π». 31)} -Π›ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ- 31)}
Well, at least we got the best brand ceiling insulation.
Полковник, я считала, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π²ΠΎΡ‚ΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π° сама ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ нас ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Π΄Ρ‹Ρ€Ρ‹ Π³Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π΅ΠΌ.
I assumed the wormhole would insulate us from the black hole's gravitational field.
Π‘Π£Π ΠšΠ (арабск.) – Ρ€ΠΎΠ΄ ΠΏΠ»Π°Ρ‰Π°, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π½Π°ΠΊΠΈΠ΄ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Ρ„Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‹ носят ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ… дистикомба Π² ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ пустынС.
BOURKA: insulated mantle worn by Fremen in the open desert.
β€”Β ΠžΠ½Π° ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ элСктричСских разрядов.
It insulates against the electric bursts.
ОдСяла ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Π°, Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ.
Blankets insulate him-keep the cold in.
Π’Π²ΠΎΠΈ дСньги ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ тСбя ΠΎΡ‚ ΠΌΠΈΡ€Π° – Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ всС.
My objection to your money is that you use it to insulate yourself.
Π›Π°ΠΊΠΈ сказал: β€”Β ΠΠ΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° с ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌΠ°ΠΌΠΈ.
Lucky said, "There's a small matter of the insulation suits in this room.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΡŒ скафандра ΠΎΠ½ Π½Π΅ чувствовал Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ.
He couldn’t tell with any degree of certainty through the insulated fabric of his suit.
Π­Ρ‚ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌΡ‹ для Π°Ρ‚ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ использовались.
These insulated suits for atomic workers had a long history;
Он Π½Π°Π΄Π΅Π» ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ, сорвал ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ, поднял ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΡƒ.
He donned insulated gloves, broke the seals, lifted the lid.
ΠšΠΎΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΡΠΏΠΈΡ€Π°Π»ΡŒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ²Π°Π»Π° ΠΌΠ΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ с ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ кСрамичСскими распорками.
Inside the cradle were copper wires on ceramic insulators.
Π”Π°ΠΆΠ΅ сквозь ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π» ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ Ρ€Π΅Π² ΠΈΡ… Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ.
Even through the insulated windows Jasith heard the snap-crack of the sonic booms.
- Π’ΠΈΠΆΡƒ, Ρƒ тСбя Π½Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΠΈ, - Π½Π° Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ нСприятная ΡƒΡ…ΠΌΡ‹Π»ΠΊΠ°.
"I see that you are not wearing insulated footwear." The nasty grin returned.
verbo
БосСдниС установки ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ эффСкта Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΎ.
The surrounding installations are sealed off to avoid any domino effect.
БосСдниС установки ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ эффСкта "Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΎ".
The surrounding installations were sealed off to avoid any domino effect.
Π’ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… случаях Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ…Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π½ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ поступаСт Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄Π΅Π³Π°Π·Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ скваТины.
In many cases, abandoned mines will be sealed with a vent pipe installed to naturally vent methane.
g) "Π“Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ" ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ покрытия с ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ свойствами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ для нанСсСния Π½Π° дСрСвянныС конструкции ΠΈΠ»ΠΈ стСны ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΈ;
(g) "Primers" means coatings with sealing and/or blocking properties designed for use on wood or walls and ceilings;
Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ смСситСля.
Seal off the intermix chamber.
Π‘Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈ, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡ†ΠΈΡŽ.
Brody, seal off that section.
Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ области.
Seal off all affected areas.
Π― сказал ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅!
I said seal the base!
ΠžΡ…Ρ€Π°Π½Π°, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ Π˜Π½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ ΠŸΠ°Π»ΡƒΠ±Ρƒ.
Security, seal the Engineering Deck.
Π― ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽ мостик Π²Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΡƒΡŽ.
I'm sealing off the Bridge manually.
Π― ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽ эту ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ.
I'm going to seal off the room.
И ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Seal the door at maximum. I'm on my way!
Π― ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡΡŒ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π±Π°ΡΠΊΠ΅Ρ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сСзона
I stay sealed off during basketball season.
Π—Π°ΡΡ‚Π°Π²ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ Π±Π»ΠΎΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉ аномалию.
Get the locking mechanism working and seal that anomaly.
Π’Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ Ρ†ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄Ρ€Π° Госн с восхищСниСм ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ» пластмассовый ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ слой.
Inside the hatch was a plastic seal, still tight, he noted with admiration.
ΠžΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ составом, Π•Π²Π° Π²Ρ‹Π½ΡƒΠ»Π° ΠΈΠ· футляра ярко-Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
Hands already sealed, Eve lifted out the bright pink book inside.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ТСстом Π²Ρ‹Π½ΡƒΠ»Π° ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π±ΠΎΡ€Π° Π°ΡΡ€ΠΎΠ·ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊ с ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ составом ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° ΠΈΠΌ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ башмаки.
Her movements were easy as she took a can of Seal-It from her field kit, coated her hands, her boots.
Они ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ»ΠΈ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° доступ ΠΊ Ρ€Π°Π½Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π» Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ этой ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ массой, вступили Π² Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρƒ с Π΅Π³ΠΎ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ кровяными Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ.
They had got at him early, while he was still vulnerable, and they were shut in behind the seals there to battle with his white corpuscles.
Π•Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ составом Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ ΠΏΠΎ Π·Π°ΠΏΡΡΡ‚ΡŒΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Π»Π° ΠšΡ€Π΅ΠΉΠ³Π° ЀостСра ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π΅Π΅ Π½Π° вСсы.
His sealed hands were bloody to the wrists as he lifted Craig Foster’s liver from his body to the scale.
Она Π·Π½Π°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ слой Π΅Ρ‘ скафандра Π² цСлости ΠΈ сохранности, Π° приборная панСль Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚ исправно, Π½ΠΎ поклялась Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ всС Π΅Ρ‰Ρ‘ Ρ€Π°Π·, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π”ΠΆΠΈΠ»Π΅Ρ‚ ΡƒΠΉΠ΄Π΅Ρ‚.
She knew the seals and panels of her atmosphere suit were whole and taut, but she vowed to scrutinize them carefully as soon as Jilet left.
Но сам ΠΊΡƒΠΏΠΎΠ» Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ Π½Π° восСмь сСкторов, ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ сСкунды гСрмСтичСски ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ ΠΎΡ‚ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ пространства. β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ понятно,Β β€” ΠΏΠΎΠΊΠ°Ρ‡Π°Π» я Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ.Β β€” Ну Π° Ссли этой, сСкунды Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚? β€”Β Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚,Β β€” Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ» Π₯Π°Ρ€Π»ΠΈ.Β β€” ОсобСнно Ссли ΠΎΡ‚ΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚ систСма энСргообСспСчСния ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Π½Π΅ смоТСт ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΎΡ€ΠΊΡƒ. Π― Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΠΆΠ°Π» ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΠ²Π½ΠΈ. ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ Π΄ΡƒΡˆΡƒ!
But the dome itself, up here, is divided into octants, and each one can be sealed off in a second! β€œOf course,” he said meditatively, β€œwe might not have a second. β€œEspecially,” he added, β€œif anything happened to the power supply, and the automatic octant barriers didn’t go on!”
β€”Β ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Π°Ρ дСтонация!Β β€” ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠœΠ΅ΠΉΠ΅Ρ€Ρ, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π·Π° трСском ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³Ρ€Π΅Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»Π° Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ голос Π΄Ρ€ΠΎΠ³Π½ΡƒΠ» ΠΎΡ‚ страха.Β β€” Π¦Π΅Π»ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ корпуса Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½Π° β€” Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΌ ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΈΡ… отсСках ΠΈ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΌ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΌΡƒ Π±ΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ. β€”Β ΠŸΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ,Β β€” Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π ΠΈΠΊΠΎ.Β β€” Блишком горячо, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ пластыри Π½Π΅ встанут. Π’ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ отсСках экипаТ закапсулиро-вался.
Meyers shouted; and even over the crackling of overstressed metal Pheylan could hear the fear in his voice. "Hull integrity gone: forward starboard two, three, and four and aft starboard two." "Ruptures aren't sealing," Rico called. "Too hot for the sealant to work.
verbo
35. Он ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ присяТныС Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΈ поэтому Π² случаях, связанных с ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ прСступлСниями, ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π΅ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π°Π»ΠΎ искаТСниС курса правосудия.
35. He explained that in Ireland jurors were not sequestered and so in cases involving very serious criminal offences, organized crime or paramilitary activities, they could be threatened and it was therefore easy to pervert the course of justice.
БСкрСтная слуТба ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Нилу.
Secret Service is sequestering Nilaa.
Погоди, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄ΠΈ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ смыслС ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚?
Wait, wait, wh-what do you mean, sequestering her?
Π˜Ρ… Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚ общСства.
They're about to be sequestered for half a year.
Π― Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° изолируСтся ΠΎΡ‚ мСня.
I've seen it being sequestered away from me!
Когда присяТных ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚, ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π΅Ρ‚ иски.
Juries punish the ones bringing the suit when they're sequestered.
Π― ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽ присяТных Π΄ΠΎ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ процСсса ΠΈ вынСсСния ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°.
I'm sequestering the jury until this case is finished and you've delivered your verdict.
Π‘ этого ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° Π΄ΠΎ окончания суда вас ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ….
From now until the end of the trial, you will be sequestered together.
ВслСд Π·Π° ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΎΠΉ убийства, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Ρ†Π΅Π»ΠΈ высокой ваТности, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ».
Following an assassination attempt, they'll sequester the high value targets, that's protocol.
Π― измСню ΠΌΠ°Ρ€ΡˆΡ€ΡƒΡ‚ ΠΊΠΎΡ€Ρ‚Π΅ΠΆΠ° Π‘ΡƒΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽ Π΅Π³ΠΎ Π² ООН, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π”ΠΆΠ΅ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π΄ΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Can change Suvarov's motorcade route, sequester him in the U.N. Make it impossible for Jack to get to him.
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, "Ссли" ΠΌΡ‹ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅ΠΌ ΠΊ "консСнсусу": нас Π·Π°ΠΏΡ€ΡƒΡ‚ ΠΈ "ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚" Π±Π΅Π· связи с внСшним ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ [ Skipped item nr. 232 ]
So if we don't all vote the same way... we'll be deadlocked... and have to be sequestered... in the Springfield Palace Hotel.
verbo
Однако, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‚ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…-ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½.
Generally, however, they are segregated from male prisoners.
Они ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, ΠΊ Π½ΠΈΠΌ примСняСтся ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌ обращСния.
They are segregated from other prison inmates and treated differently.
Они часто ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‚ общСства, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ограничСниям, ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ становятся ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ физичСского, ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ психологичСского насилия.
They were often segregated from society, restrained, neglected and subjected to physical, sexual or mental violence.
Π­Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈΡˆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° с ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ возмоТности Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΎΡ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… сфСр ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, экономичСской ΠΈ общСствСнной ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
This renders the person with a disability unable to act autonomously and segregates that person from many critical aspects of social, economic and civic life.
Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅, ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π’Π˜Π§ ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π‘ΠŸΠ˜Π”ΠΎΠΌ, Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ мСсто случаи Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½Ρ„ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎ состоянии ΠΈΡ… Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ.
Prisoners living with HIV/AIDS were frequently segregated from other inmates and subjected to violation of the confidentiality of their health status.
Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ изолируСтся Π½Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ срок (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 60 Π΄Π½Π΅ΠΉ), ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ ΠΎΠ± изоляции ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Π½ Π² ΠΈΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ долТностными Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ высокого Ρ€Π°Π½Π³Π°.
The prisoner is given a specific term to remain in segregation (generally no more than 60 days), and this sentence may be appealed to higher level officials within the department of corrections.
Π’ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΆΠ΅ случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° люди с ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉΠ»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ инвалидности ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅, Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ своСм ΠΎΠ½ΠΈ заняты Π½Π° ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ с ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΉ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‚ основного Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°.
Where persons with disabilities are employed, they are mostly engaged in lowpaid jobs with little social and legal security and are often segregated from the mainstream of the labour market.
verbo
Он Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ°ΠΎΡ€ΠΈ, ΠΏΠΎ всСй видимости, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π°, ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ использованиС изоляции вСсьма Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ Π² зависимости ΠΎΡ‚ гСографичСского мСста49.
It also noted that Maori are more likely to be secluded than others and that the use of seclusion varied widely according to geographic location.
Часто ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Π΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π°ΡΡ‚Π°ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° сохранСнии ТСсткой ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ свободу, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° Π½ΠΈΡ… мноТСство Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΎΠ² Π² цСлях сохранСния ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ "чистоты" ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½.
It is often the men and the older generation of women who insist on the continuation of rigorous practices which restrain, seclude or place a multitude of prohibitions before women, in the guise of protecting and preserving the "purity" of women.
Если ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠ·Π½Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ± этом… – Π“Π½Π΅Π·Π΄ΠΎ Π·ΠΌΠ΅Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π²Π°Ρ€Π΅ΠΉ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΎ Π·Π»ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ€Π°Π½ΠΆΠ΅Π²ΠΎ-красноС сияниС. – Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ эту ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ лишь Π²Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ нСпосрСдствСнному Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ.
If they learn of this ...” The picte of serpent-like creatures glowed a furious orange-red. β€œSeclude this woman and keep your information to your immediate superiors.”
verbo
- Π― ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽ ΠΈΡ… здСсь ΠΈ сам ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΡƒ поиск.
- I intend to restrain them at this location.
verbo
Π£Π·ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠ²Ρ‹, ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ остров ΠΎΡ‚ постоянных Ρ€Π°Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ² юТной Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ, прСдоставляли Π‘ΠΈΡ†ΠΈΠ»ΠΈΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒ вСличия Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ большСго, Ρ‡Π΅ΠΌ всС Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅, ΠΈ Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ, Π ΠΎΠΆΠ΅Ρ€Ρƒ, шанс Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ Ρ€Π°Π· ΠΈ навсСгда ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ влияния Π±Ρ€Π°Ρ‚Π°.
Those narrow straits, by protecting the island from the eternal squabbles of South Italy, offered Sicily possibilities of greatness far beyond anything that could be hoped for on the mainland. They also afforded him the chance of escaping, once and for all, from his brother's shadow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test