Traducción para "из которых варьируются в зависимости от" a ingles
Из которых варьируются в зависимости от
  • of which vary depending on
  • of which vary according to the
Ejemplos de traducción
of which vary depending on
Продолжительность срока назначения, который варьирует в зависимости от оперативных потребностей, всегда устанавливается заранее.
The duration of the assignment, which varies depending on operational requirements, is always defined.
Он включает оказание консультативной и иной помощи, которая варьируется в зависимости от конкретных условий и потребностей участвующей Стороны.
It consists of advice and assistance, which vary depending on the specific conditions and needs of the Party involved.
Разумеется, невозможно определить в денежном выражении размер этого компонента, который варьируется в зависимости от участвующих лиц и сложности каждого дела.
It is, of course, impossible to provide an exact costing of that component, which varies depending on the individuals involved and on the complexity of each case.
Университетское образование, продолжительность которого варьируется в зависимости от области специализации, доступно для лиц, которые успешно завершили среднее образование.
University education, the duration of which varies depending on the field of specialization, is available to persons who have completed their secondary education.
Каждое ископаемое, добываемое с помощью того или иного метода ведения горных работ, определяет состав своих хвостовых погонов, который варьируется в зависимости от местонахождения и чистоты ископаемого, являющегося объектом добычи.
Each resource extracted through mining techniques will have its own tailings composition, which varies depending on the location and purity of the desired resource.
Основное различие в подходах заключается в том, что уменьшение опасности бедствий основывается на анализе исторических данных о них, в то время как данные, используемые для целей адаптации к изменению климата, как правило, носят более перспективный характер и основываются на прогнозах в отношении изменения климата, которые варьируются в зависимости от сценария.
A primary difference in approaches is that disaster risk reduction is based on an analysis of historical disaster data, while those used for climate change adaptation tend to be more forward-looking and are based on climate change projections, which varies depending on the scenario.
Это объясняется тем, что в МООНСГ, МИНУРКАТ, МООНДРК, МООНВС, ЮНАМИД и МООНЛ ставки суточных участников миссии существенно отличаются друг от друга по некоторым категориям сотрудников, главным образом с более низкими уровнями окладов, а также величине корректива по месту службы, надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и субсидии на аренду жилья в этих местах службы, которые варьируются в зависимости от уровня оклада.
This is owing to the significant difference for some staff, primarily at the lower salary levels, in the amount of the current mission subsistence allowance rates in MINUSTAH, MINURCAT, MONUC, UNMIS, UNAMID and UNMIL and the amount of post adjustment, mobility and hardship allowance and rental subsidy entitlements at those duty stations, which vary depending on salary level.
of which vary according to the
МСП выплачивают за гарантию комиссионный сборы, которые варьируются в зависимости от риска и значимости для экономического развития.
SMEs pay a fee for the guarantee, which varies according to risk and importance to economic development.
Эти заявления рассылаются Секретариатом в соответствии с определенными техническими условиями, которые варьируются в зависимости от категории статуса.
The statements shall be circulated by the Secretariat within certain technical limits, which vary according to the categories of status.
По рекомендации Национального совета по заработной плате правительство устанавливает минимальную заработную плату, которая варьируется в зависимости от сферы занятости.
On the recommendation of the National Remuneration Board, Government establishes minimum wages which vary according to the sector of employment.
44. По этому вопросу Рабочая группа сделала целый ряд предварительных выводов, которые варьируются в зависимости от вида правопреемства государств.
44. The Working Group reached several preliminary conclusions on this point, which vary according to the type of State succession in question.
Проведенное общенациональное обследование (2003 года) позволяет отметить в школах рост посещаемости, которая варьируется в зависимости от конкретных учебных заведений, в частности на уровне колледжей.
A national survey (2003) showed an increase in school attendance, which varied according to regional education authority, and was especially marked at lower secondary school level.
Страхование вкладов за счет средств, поступающих в виде сборов, которыми облагается банковский сектор и размеры которых варьируются в зависимости от рискованности операций отдельных банков, приносит дивиденды осторожно действующим банкам.
Funding deposit insurance by way of premiums assessed on the banking sector, which vary according to the riskiness of individual banks, rewards prudent banks.
231. Семейное пособие, пособия по беременности и родам и на период грудного вскармливания были заменены новым пособием, именуемым "семейное пособие на детей", размер которого варьируется в зависимости от уровня доходов семьи.
231. The family allowance, the birth grant and the breastfeeding allowance are replaced by a new single benefit, the family allowance for children and young persons, the amount of which varies according to the income of the family concerned.
81. Во многих тюрьмах акты пыток или жестокого обращения могут не применяться, если заключенные заплатят надзирателям определенную сумму, размер которой варьируется в зависимости от назначенного наказания и от материального положения заключенных.
81. In many prisons, torture or ill-treatment can be avoided if the inmates pay the warders a certain sum, which varies according not only to the punishment in question but also to the inmate's financial situation.
Существуют нестыковки между мандатами, изложенными в резолюциях Совета Безопасности, и их осуществлением на местах, которые варьируются в зависимости от соответствующих положений, действий командующих силами/специальных представителей Генерального секретаря и соответствующих стран, предоставляющих войска.
Lessons from implementation: there are gaps between mandates contained in Security Council resolutions and their implementation on the ground, which vary according to the provisions concerned, and to Force Commanders/Special Representatives of the Secretary-General and troop contributors in charge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test