Traducción para "и править" a ingles
И править
Ejemplos de traducción
and edit
В последнем издании Standards никакого аналогичного правила не было.
No analogous rule was available in the recent edition of the Standards.
Пересмотренное издание Правил о персонале серии 200
Revised edition of the 200 series of the Staff Rules
Мы можем записывать, смешивать и править наши собственные диски.
We can burn, mix, and edit our own CDs. It's gonna be nuts.
Правила Рогана о представлении улик; 3-е издание
-Rogan's Rules of Evidence, 3rd Edition
Также благодарю Эми Габаиб и сотрудников отдела авторских прав: обожаю получать зарубежные издания своих книг!
Thanks also to Amy Habayeb and the rights team—getting the foreign editions in the mail is one of my favorite things!
Я полагаю, «Пенгуин-букс» не имело права редактировать мои труды и должно было бы в точности воспроизвести опубликованный вариант;
Penguin Books had, I suppose, no licence to edit my work, and should have reproduced faithfully the printed copy;
Это предложение поступило как раз в тот момент, когда Толкин перерабатывал текст «Властелина Колец», готовя новое издание, которое было бы защищено авторскими правами в США.
This suggestion came just as Tolkien was revising The Lord of the Rings, so as to produce a new edition that would be protected by U.S.A. copyright.
Рядом находился только Гори, который молча просматривал на экране двадцать третье издание «Флотских правил», отмечая упомянутые капитаном фрагменты.
Gori said nothing, simply called up the Fleet Regulations: XXIII Edition on screen, and highlighted the passages the captain had mentioned.
В центре комнаты вновь открылось информационное окно. — Вы были правы, мистер Сингх, — сказала Мартина. — В более раннем издании имеется фотография автора.
Another window popped open in the middle of the room. "You are right, Mister Singh," Martine said. "The earlier edition does have a photo of the author."
Да и, естественно, я имел право услышать ту историю, что рассказывала Жермена, в его изложении. Себе он приготовил недурную роль.
Of course I got the story Germaine had already told me, only revised and edited from his own point of view. He portrayed himself as the hero.
Все мониторы одновременно потемнели, и на консоли Беатрис высветилась надпись: «Принято для эфира. В сокращенном варианте». «Выходит, Бруд был прав.
All screens cut to black, then her console read: "Accepted for final edit, elapsed time to follow." So, Brood was right all along, she thought.
Может быть, он был и не прав, но он видел перед собой уменьшенного страшного динозавра, могущественного царя зверей, который жил миллионы лет тому назад.
Perhaps he did not know it, but he was looking at a small edition of the terrible Tyrannosaurus Rex, that mighty king of carnivorous reptiles which ruled the earth eons ago.
Правила Рогана о представлении улик; 3-е издание Прочитав послание Лето, кронпринц Шаддам вспыхнул от ярости.
—Rogan’s Rules of Evidence, 3rd Edition As Crown Prince Shaddam read the unexpected message cube from Leto Atreides, a wave of crimson rage tinted his face.
- Правило 6, правило 8, пункт 2 правила 21, правило 23, правило 38, правило 53, пункт 5 правила 71, пункт 1 правила 77, правила 82-83, пункт 2 правила 85
- Rule 6, Rule 8, Rule 21(2), Rule 23, Rule 38, Rule 53, Rule 71(5), Rule 77(1), Rules 82-83, Rule 85(2)
- Правила 22-26, правило 52, правило 62, пункт 2 правила 71
- Rules 22-26, Rule 52, Rule 62, Rule 71(2)
38. На тридцатом пленуме, состоявшемся 28 июля 2004 года, судьи одобрили поправки к следующим правилам: правило 11 бис, правило 44, правило 45, правило 46, правило 50, правило 62 и правило 68.
38. At the 30th session of the plenary, held on 28 July 2004, the judges approved amendments to the following rules: rule 11 bis, rule 44, rule 45, rule 46, rule 50, rule 62 and rule 68.
33. На 27м пленуме в декабре 2002 года судьи утвердили поправки к следующим правилам: правило 2; правило 15(C) и (D); правило 15 бис (A), (C), (D) и (E); правило 28(C) и (D); правило 43; правило 51(A); правило 54 бис (C); правило 65 бис (C); правило 68; правило 72(E); правило 75(C) и (H); правило 94 бис (B) и правило 116 бис (A).
33. At the 27th session of the plenary, held in December 2002, the judges approved amendments to the following rules: rule 2; rule 15(C) and (D); rule 15 bis (A), (C), (D) and (E); rule 28(C) and (D); rule 43; rule 51(A); rule 54 bis (C); rule 65 bis (C); rule 68; rule 72(E); rule 75(C) and (H); rule 94 bis (B) and rule 116 bis (A).
Правило 24 (Правила процедуры)
Rule 24 (Rules of procedure)
Завоевать и править Землёй?
Conquer and rule Earth?
И правил через тебя
And ruling through you
Есть протокол и правила.
There's protocols and rules.
И правила тоже важны.
And rules are important, too.
НЕ РАВОТАЕТ И правило номер 4:
And Rule number 4:
Все эти обязательства и правила.
Right? All those responsibilities and rules.
И правило номер один - штаны
And rule number one is pants.
Здесь мы можем веселиться и править.
Here we can revel and rule.
Жить и править с вашим папочкой...
Live and rule with your daddy...
никогда не перебивай руку. - Да, и правило номер два:
Yeah, and rule number two...
И вы не знаете, что нарушили школьные правила? — Школьные правила? Нет.
You are not aware that you have broken any school rules?” “School rules?”
И, так сказать, правила
The rules, so to speak...
Это единственное правило.
This is the only rule.
— Значит, им пора правила менять, да!
They oughta change the rules.
У канли есть свои, и весьма строгие, правила!
There are strict rules for kanly.
Они и не правили ею никогда, и никогда не будут.
They've never ruled this planet, nor shall they.
– Ты поймешь еще, что это мудрое правило.
It's a wise rule as you'll come to see,
Мы ввели правило: Все другие задачи побоку.
And so the rule was: All other problems out.
Проектировщик должен знать два правила.
There’s two rules you need to know to design these machines.
И наконец обнародует правило: «Женщины в мужское общежитие не допускаются»!
Finally they promulgated a rule: No Women in the Men’s Dormitory!
Править или чтобы тобой правили?
To rule or be ruled?
— Значит, играем без правил? — Правила? А что такое правила?
"There aren't any rules, are there?" "Rules? What are rules?"
Понимаете, правила есть правила.
A rule's a rule, you know.
если у нее есть правила, она будет использовать правила;
if it has rules, it will use rules;
Я понимаю — правила есть правила.
I understand that rules are rules.
Она будет править, и править хорошо.
She would rule, and rule well.
"Есть правила, — сказал он себе. — Причем есть правила для всех, и есть правила для меня".
There have to be rules, he said to himself, and there has to be a rule for them and a rule for me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test