Traducción para "и ошибок" a ingles
И ошибок
Ejemplos de traducción
and mistakes
A. Убытки в результате ошибок
A. Losses due to mistakes
Нельзя допустить повторения подобных ошибок.
Such mistakes should not be repeated.
В этой связи важно приложить максимальные усилия во избежание ошибок прошлого -- ошибок, которые дискредитировали Комиссию по правам человека.
In that regard, it is important that we make the utmost efforts to avoid the mistakes of the past -- mistakes that discredited the Commission on Human Rights.
Это позволит избежать повторения ошибок.
This will ensure that the same mistakes are not repeated.
Эти люди совершают множество ошибок.
These are people who make a lost of mistakes.
% ошибок при присвоении классиф. кодов
% of mistakes in use of classification codes Dead
Необходимо принимать меры для выявления ошибок до причинения ущерба, а после выявления таких ошибок проводить необходимое расследование.
Measures were needed to identify mistakes before any damage was done, and when mistakes were found the necessary investigations must be instituted.
Учиться не делать ошибок только с помощью учебного модуля невозможно, поэтому риски появления в системе ОПР ошибок возрастают.
You cannot really practice mistakes on the training module, so you have higher risks of making mistakes in the ERP system.
"Не делает ошибок тот, кто не работает".
“If you do nothing you cannot make a mistake.”
Но в прошлом было много злости и ошибок, и нужно забыть о нем.
But the past is cluttered with anger and mistakes,and we need to bury that.
Разумеется, это путь, полный трудностей, неудач, и ошибок, но это того стоит, так как вы проходите этот путь вместе.
It's filled with pitfalls and setbacks and mistakes, but it's a journey worth taking because you take it together.
В ней есть множество изъянов и ошибок, а для меня ошибки очень важны, потому что они делают фильм более личным.
There are lots of little imperfections and mistakes and for me mistakes are very important because they make the film subjective.
тут не могло быть и ошибок, потому что всё были верные факты.
no mistake was possible here, because these were all true facts.
Поначалу он делает в разговоре столько ошибок, что его и понять-то толком нельзя.
At first they’re making all kinds of mistakes, and you can hardly understand them.
— Не было никаких ошибок, — горячо возразил Гарри. — Там даже было написано, что я живу в чулане.
“I have burned it.” “It was not a mistake,” said Harry angrily, “it had my cupboard on it.”
– У него огромный опыт, – возразил Пауль. – Скажи, сколько ошибок Хавата ты можешь припомнить?
"He's wise with much experience," Paul said. "How many of Hawat's mistakes can you recall?"
И наконец, уже дней десять спустя, заключила в виде сентенции, чем-то раздражившись на дочерей, что: «Довольно ошибок! Больше их уже не будет».
Then once more, ten days later, after some passage of arms with one of her daughters, she had remarked sententiously. "We have had enough of mistakes. I shall be more careful in future!"
Я не виню короля за эту сделку: желая ступить в Италию хоть одной ногой и не имея в ней союзников, в особенности после того, как по милости Карла перед Францией захлопнулись все двери, он вынужден был заключать союзы, не выбирая. И он мог бы рассчитывать на успех, если бы не допустил ошибок впоследствии.
I will not blame the course taken by the king, because, wishing to get a foothold in Italy, and having no friends there—seeing rather that every door was shut to him owing to the conduct of Charles—he was forced to accept those friendships which he could get, and he would have succeeded very quickly in his design if in other matters he had not made some mistakes.
Это мир ошибок, диаметрально противоположных ошибок.
This is a world of mistakes, of diametrical mistakes.
На этот раз ошибок не будет.
This time there would be no mistakes.
Ошибок больше не будет.
No more mistakes this time.
Ошибок мне не надо.
I want no mistakes.
Но, дорогой, ошибок нет.
But, darling, there are no mistakes.
Для ошибок не было места.
There was no room for mistakes.
На этот раз никаких ошибок не будет.
This time there will be no mistake.
Кто не делает ошибок?
Everybody makes mistakes.
Почти никаких ошибок.
Only a few mistakes.
Без ошибок было не обойтись.
Mistakes had happened.
Почти все известные случаи такого рода касаются географических ошибок, а большинство из них -- картографических ошибок>>.
Almost all the recorded instances concern geographical errors, and most of them concern errors in maps".
● сократить риск ошибок;
the risk of errors is reduced;
предотвращение ошибок охвата;
management of coverage error
G. Обработка ошибок
G. Error Handling
Путь проб и ошибок.
It is trial and error.
Потребовалось несколько проб и ошибок.
It took some trial and error.
..всё о методе проб и ошибок.
..is all about trial and error.
Путём проб и ошибок, если честно.
Trial and error, to be honest.
Значит, это просто метод проб и ошибок?
So, it's just trial and error?
Открытия совершают методом проб и ошибок.
Science is the result of trial and error.
Вычислим методом проб и ошибок.
We'll experiment and work it out by trial and error.
Существует и еще одна разновидность ошибок, характерных для плохо организованной науки.
Other kinds of errors are more characteristic of poor science.
В книге говорится даже о корректировке ошибок эксперимента — замечательно.
The book even talks about having to correct the experimental errors—very fine.
Знал я и статистику — в мере, достаточной для понимания статистических ошибок, возникающих при подсчете маленьких пятнышек в чашке для выпаривания.
I knew enough statistics to understand the statistical errors in counting little spots in a dish.
Возьмем следующее, более зрелое, произведение Каутского, посвященное тоже в значительной степени опровержению ошибок оппортунизма.
Let us take the next, more mature, work by Kautsky, which was also largely devoted to a refutation of opportunist errors.
Эти пять ошибок могли оказаться не столь уж пагубными при его жизни, если бы он не совершил шестой: не посягнул на венецианские владения.
Which errors, had he lived, were not enough to injure him had he not made a sixth by taking away their dominions from the Venetians;
Я читал в инженерной школе курс математических методов физики, и пытался показать студентам, как можно решать задачи методом проб и ошибок.
I taught a course at the engineering school on mathematical methods in physics, in which I tried to show how to solve problems by trial and error.
Этот образ подтолкнул его к новому пониманию своего пророческого дара, и он увидел причину и «слепых зон», и ошибок в своих предвидениях. И это напугало его.
It gave him a new understanding of his prescience, and he saw the source of blind time, the source of error in it, with an immediate sensation of fear.
Они поэтому занялись разоблачением многочисленных ошибок этого перевода, который римско-католи ческое духовенство ввиду этого было поставлено в необходимость защищать или комментировать.
They set themselves, therefore, to expose the many errors of that translation, which the Roman Catholic clergy were thus put under the necessity of defending or explaining.
Недаром кто-то в Сенате, желая его оправдать, сказал, что он относится к той природе людей, которым легче избегать ошибок самим, чем наказывать за ошибки других.
Insomuch that someone in the Senate, wishing to excuse him, said there were many men who knew much better how not to err than to correct the errors of others.
Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.
A harsh smile touched Paul's lips and he said: "Well spoken. I apologize." Kynes met Paul's stare and, presently, said: "No Harkonnen ever admitted error.
Выпутались из ошибок
and wrought out of error,
Никаких типографских ошибок!
No typographical errors!
Никаких проб и ошибок.
No trial and error.
метод проб и ошибок.
by trial and error.
Ошибок при этом никогда не бывает.
There's never any error."
И наделали ошибок...
Errors had been committed.
— А я не совершаю ошибок.
"And I don't make errors.
Природа не совершает ошибок;
Nature commits no errors;
Это был путь проб и ошибок.
It was trial and error.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test