Traducción para "и необычайно" a ingles
И необычайно
  • and unusually
  • and extremely
Ejemplos de traducción
and unusually
Действительно, эти проблемы были необычайно многочисленны и серьезны.
The problems have indeed been unusually numerous and serious.
МООНВТ приступила к своей деятельности необычайно быстро.
UNAMET has come into being with unusual speed.
По моему мнению, настоящий Семинар был необычайно активным.
The Seminar, as I understand it, has been unusually vigorous.
Эти резервы используются для выравнивания повышений ставок, с тем чтобы необычайно большой объем страховых требований в том или ином году не привел к необычайно большому повышению ставок.
Those reserves are used to smooth out premium increases so that unusually high claims experienced in a given year do not lead to unusually high premium increases.
Сумма задолженности по состоянию на 30 сентября 1998 года необычайно высока.
The amount owed on 30 September 1998 was unusually high.
21. В 90х годах деятельность Специального докладчика приобрела необычайные масштабы.
21. In the 1990s, the Special Rapporteur's work acquired an unusual dimension.
Ограниченный, но при этом представительный состав Комитета является залогом его эффективности и необычайной оперативности.
The Committee's limited but representative membership made it efficient and unusually responsive.
Это яркий пример жестокого и необычайно...
This is the definition of cruel and unusual...
Тело сильно обезвожено и необычайно чувствительно к свету.
The body is in a dessicated condition and unusually sensitive to light.
Она свидетельствовала о животном с маленьким черепом и большими глазницами, и необычайно длинными зубами.
It showed an animal with a small skull and large eye sockets, and unusually long teeth.
— Марс сегодня очень яркий, — повторил Ронан, словно не замечая нетерпеливого взгляда Хагрида. — Необычайно яркий.
“Mars is bright tonight,” Ronan repeated, while Hagrid watched him impatiently. “Unusually bright.”
Один из них с глупым смехом швырнул все оставшиеся куски в огонь, который запылал еще ярче, поглотив это необычайное топливо.
and one of them, with an empty laugh, threw what was left into the fire, which blazed and roared again over this unusual fuel.
Закончив письмо, он привязал его к лапе Букли — та держалась необычайно спокойно, словно желая продемонстрировать, как должна себя вести настоящая, серьезная почтовая сова.
The letter finished, he tied it to Hedwig’s leg; she kept unusually still, as though determined to show him how a real post owl should behave.
Вежливый, красивый, умный, он получил вскоре особую работу, из тех, что могут найтись только в таком заведении, как «Горбин и Бэрк». Этот магазин, как тебе известно, специализируется на продаже вещей, обладающих свойствами необычайными и мощными.
Polite and handsome and clever, he was soon given particular jobs of the type that only exist in a place like Borgin and Burkes, which specializes, as you know, Harry, in objects with unusual and powerful properties.
Они не всегда отправляют за границу больше денег, чем обыкновенно, но покупают в кредит как внутри страны, так и за границей необычайно большое количество товаров, отправляя их на какой-нибудь отдельный рынок в надежде, что выручка за них получится до срока платежа.
They do not always send more money abroad than usual, but they buy upon credit, both at home and abroad, an unusual quantity of goods, which they send to some distant market in hopes that the returns will come in before the demand for payment.
Впоследствии, когда он припоминал это время и всё, что случилось с ним в эти дни, минуту за минутой, пункт за пунктом, черту за чертой, его до суеверия поражало всегда одно обстоятельство, хотя в сущности и не очень необычайное, но которое постоянно казалось ему потом как бы каким-то предопределением судьбы его.
Later on, when he recalled this time and all that happened to him during these days, minute by minute, point by point, feature by feature, he was always struck to superstition by one circumstance which, though in fact not very unusual, afterwards constantly seemed to him as if it were a sort of predetermination of his fate.
Величию государя способствуют также необычайные распоряжения внутри государства, подобные тем, которые приписываются мессеру Бернабо да Милано, иначе говоря, когда кто-либо совершает что-либо значительное в гражданской жизни, дурное или хорошее, то его полезно награждать или карать таким образом, чтобы это помнилось как можно дольше.
Again, it much assists a prince to set unusual examples in internal affairs, similar to those which are related of Messer Bernabo da Milano, who, when he had the opportunity, by any one in civil life doing some extraordinary thing, either good or bad, would take some method of rewarding or punishing him, which would be much spoken about.
Она была необычайно спокойна.
She was unusually quiet.
Они необычайно интенсивны.
Unusual intensity for them.
Ты сегодня необычайно груб.
You’re unusually mean today.
Стара, необычайна, царственна.
Old, unusual, regal.
У меня есть необычайные пластинки.
I have unusual discs for it, too.
— Да, есть одно необычайное обстоятельство.
Well, there is one unusual circumstance.
У меня необычайно быстрая реакция.
I have unusual reflexes.
— Ваша история необычайна?
“Is your story an unusual one?”
– Для вейса вы необычайно прямы.
“You’re unusually direct for a Wais.
он стал как-то необычайно серьезен.
he seemed to be unusually serious.
and extremely
Спутники снабжены атомными часами, позволяющими отсчитывать время в необычайной точностью.
The satellites are equipped with an atomic clock permitting extremely precise measurement of time.
Годы конфликта в этом регионе необычайно усложнили задачу реабилитации Вифлеема.
The years of conflict in the region have made the task of rehabilitating Bethlehem an extremely challenging one.
В последний год международное сообщество продолжало сталкиваться с необычайно сложными задачами.
During the last year, the international community continued to face extremely grave challenges.
Во всем этом - кроме деятельности на двусторонней основе, которая может проводится, - необычайно важна деятельность международных организаций.
In all of this - apart from the bilateral activities that may be engaged in - the action of international organizations is extremely important.
Но это лишь часть общей, весьма сложной, необычайно подвижной и во многом противоречивой картины развития событий.
But this is only part of the overall, very complex, highly mobile and extremely contradictory picture of developments.
Этот вопрос необычайно сложен, и при нынешнем положении вещей использование паритета покупательной способности лишь приведет к новым искажениям.
The question was extremely complex and, in the current circumstances, the use of such parities would only lead to further distortions.
Описание политических и социальных условий, в которых была ратифицирована и осуществляется Конвенция, позволит выделить важные этапы необычайно тяжкого пути к созданию правового государства.
A description of the political and social context surrounding ratification of the Convention and the framework for its implementation highlights the key stages of what was an extremely painful path toward the establishment of a legally constituted State.
В нем сделан следующий вывод: "Верно, что за последние три года достигнут необычайный прогресс в формировании Гаитянской национальной полиции, однако верно и то, что ГНП, как институт, по-прежнему остается исключительно слабой и без дальнейшего ее укрепления она потерпит крах".
It concluded: "It is true both that the progress made in building up the Haitian National Police over the past three years has been extraordinary but also that the HNP as an institution remains extremely fragile and without further development will collapse".
И если все же распорядительность герцога не спасла его крушения, то в этом повинен не он, а поистине необычайное коварство фортуны.
and if his dispositions were of no avail, that was not his fault, but the extraordinary and extreme malignity of fortune.
Он не пытался больше использовать магию, просто стоял, внимательно вглядываясь в стену — так, словно на ней было написано что-то необычайно интересное.
He did not try any more magic, but simply stood there staring at it intently, as though something extremely interesting was written on it.
Небо сразу же приняло серебристый серо-голубой цвет – это обещало день необычайно сухой и жаркий даже для Арракиса.
The sky took on the silvered gray-blue that warned this would be a day of extreme heat and dryness even for Arrakis.
— Нет. — Мистер Уизли был необычайно серьезен. — Министерство переключило всех нас на его поиски, но пока никакого результата.
“No,” said Mr. Weasley, looking extremely grave. “They’ve pulled us all off our regular jobs at the Ministry to try and find him, but no luck so far.”
Профессор Макгонагалл выставила перед первокурсниками трехногую табуретку и водрузила на нее необычайно старую, грязную, заплатанную Волшебную шляпу.
Professor McGonagall now placed a three legged stool on the ground before the first years and, on top of it, an extremely old, dirty patched wizard’s hat.
Келлер с необыкновенною готовностью признавался в таких делах, что возможности не было представить себе, как это можно про такие дела рассказывать. Приступая к каждому рассказу, он уверял положительно, что кается и внутренно «полон слез», а между тем рассказывал так, как будто гордился поступком, и в то же время до того иногда смешно, что он и князь хохотали наконец как сумасшедшие. – Главное то, что в вас какая-то детская доверчивость и необычайная правдивость, – сказал наконец князь, – знаете ли, что уж этим одним вы очень выкупаете?
Keller confessed, with apparent sincerity, to having been guilty of many acts of such a nature that it astonished the prince that he could mention them, even to him. At every fresh avowal he professed the deepest repentance, and described himself as being "bathed in tears"; but this did not prevent him from putting on a boastful air at times, and some of his stories were so absurdly comical that both he and the prince laughed like madmen. "One point in your favour is that you seem to have a child-like mind, and extreme truthfulness," said the prince at last.
Это да еще необычайные холода.
That and the extreme cold.
Фефер был необычайно сообразителен.
    Feffer was extremely intelligent.
Они необычайно сильны и быстры.
They're extremely strong and fast.
Композитный пластик необычайно прочен.
This composite plastic was extremely strong.
Его слуховая система была необычайно чувствительной.
His auditory system was extremely sensitive.
А живые люди необычайно полезны.
Live humans, on the other hand, are extremely useful.
Вы – необычайно умная и красивая женщина.
“You are an extremely intelligent and beautiful young woman.”
Так, например, собаки становятся необычайно возбужденными.
Dogs are said to become extremely agitated.
Невыполнимое днем и необычайно опасное ночью.
Impossible by day and extremely difficult by night.
Жасмин необычайно талантлива, как организатор и как руководитель.
Jasmine is extremely talented as a manager and a guide.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test