Traducción para "и лишены" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Дети лишены колыбели, а женщины лишены материнства.
Infants are deprived of cradles, and women are deprived of maternity.
Дети не могут быть лишены своей матери, а мать не может быть лишена своего дома".
Children may not be deprived of their mother and a mother may not be deprived of her home.
из них лишено родительских прав
Deprived of parental rights
Лишены родительской опеки
Deprived from parental care
Никто не может быть лишен жизни.
No one can be deprived of life.
Ни один человек не может быть лишен права на жизнь.
No one may be deprived of the right to life.
И лишить моего пациента лучшей доступной помощи?
And deprive my patient of the best care available?
О, и лишить себя удовольствия надрать тебе задницу?
Oh, and deprive myself the pleasure of kicking your ass?
Если не считать того, что он вычеркнул меня из завещания и лишил меня права первородства.
Other than cutting me out of his will and depriving me of my birthright.
Я вижу лишь человека, лгавшего своей жене и лишившего свою семью отпущенного ему времени.
All I see is a man who lied to his wife and deprived his family of the time he had left.
Мы используем деньги, которые вы сэкономили для нас, для закупки всех запасов серы и лишить наших врагов пороха.
We would use the coin you have saved us to buy up the whole supply and deprive our enemies of gunpowder.
За совершенные тобой преступления ты будешь навсегда изгнан из Ордена и лишен своих сил ...с помощью обряда Отлучения!
For the crimes you have committed, you will be forever banned from the Order and deprived of your powers with the ritual of Separation.
Даже, если бы заранее сознательно намечалось подвергнуть меня величайшему риску и лишить надежной охраны, то едва ли это можно было сделать лучше.
Even if it was planned before to expose me to a great risk and deprive of reliable security, it would be difficult to do it better.
Но мы не можем забыть, что ваши действия, выразившиеся в неподчинении приказу, привели к смерти одного из ваших солдат и лишили мать и отца их сына.
But we cannot forget that your actions in disobeying an order led to the death of one of your soldiers and deprived a mother and a father of their son.
Да вы представляете себе, что это такое – лишиться Пряности, когда привычка приобретена?
Have you any idea what it means to be deprived of the spice liquor once you're addicted?"
Газ, который он выдохнул, метясь в меня, лишил меня лучшего моего ментата – Питера.
The gas he exhaled into my presence deprived me of my most valuable Mentat, Piter.
– Так что же, – почти крикнул Пауль, – ты думаешь, что я хочу лишить племя твоей силы и твоей мудрости?!
"You!" Paul said. "Do you think I wish to deprive myself or the tribe of your wisdom and strength?"
Это обстоятельство, как я однажды уже сказал самой леди Кэтрин, лишило двор Британии его лучшего украшения.
and by that means, as I told Lady Catherine one day, has deprived the British court of its brightest ornaments.
Его дух так же искалечен и обезображен, как и тело человека, лишившегося какого-либо важного члена или утратившего способность владеть им.
He is as much mutilated and deformed in his mind as another is in his body, who is either deprived of some of its most essential members, or has lost the use of them.
Должно быть прекращено производство этих товаров, которые составляют часть продукта земли и труда Великобритании, поскольку на них нет спроса внутри страны и поскольку она лишилась своего рынка сбыта за границей.
Those goods, which are part of the produce of the land and labour of Great Britain, having no market at home, and being deprived of that which they had abroad, must cease to be produced.
и, не лишая епископа права раздавать менее значительные бенефиции в пределах его диоцеза, они даже в отношении этих бенефиций не только допускали, но и высказывались за право государя и других светских патронов предлагать своих кандидатов.
and without depriving the bishop of the right of collating to the smaller benefices within his diocese, they, even to those benefices, not only admitted, but favoured the right of presentation both in the sovereign and in all other lay-patrons.
Равномерно лишу себя чести свидания с вами и завтра поутру, по неотлагательным сенатским делам и чтобы не помешать родственному свиданию вашему с вашим сыном и Авдотьи Романовны с ее братом.
I must equally deprive myself of the honor of seeing you tomorrow morning, owing to urgent matters in the Senate, and so as not to intrude upon your family reunion with your son, and Avdotya Romanovna's with her brother.
2) Хотя такое восстановление свободы торговли сразу лишит большое количество рабочих обычного их занятия и привычных условий существования, это отнюдь не означает, что благодаря этому они вообще окажутся без работы или без средств к существованию.
Secondly, though a great number of people should, by thus restoring the freedom of trade, be thrown all at once out of their ordinary employment and common method of subsistence, it would by no means follow that they would thereby be deprived either of employment or subsistence.
Один из нынешних государей, которого воздержусь назвать, только и делает, что проповедует мир и верность, на деле же тому и другому злейший враг; но если бы он последовал тому, что проповедует, то давно лишился бы либо могущества, либо государства.
One prince(*) of the present time, whom it is not well to name, never preaches anything else but peace and good faith, and to both he is most hostile, and either, if he had kept it, would have deprived him of reputation and kingdom many a time.
Лиши его хозяина, и ты лишишь его смысла жизни.
Deprive him of a master and you deprive him of the reason for life.
Ты не можешь лишить меня этого!
You will not deprive me of that!
Я лишил его всего этого.
I deprived him of all that.
– И какого предмета лишиться хуже всего?
What's the worst deprivation?
Мне не хотелось бы, чтобы вас их лишили.
We would not want you to be deprived.
Чтобы лишить меня памяти?
Why deprive me of my memory?
Не могу же я лишить их этой привилегии.
I certainly could not deprive them of that.
Я был рад лишить их этой сенсации.
I was glad to deprive them of that scoop.
Заодно я лишил их языка.
I’ve also deprived them of language.
— Никто не пытался лишить вас ее.
No one has tried to deprive you of that.
A. Лишить финансовой поддержки
A. Denying financial support
Лишить террористов финансовой поддержки
Denying terrorists financial support
Народы по-прежнему лишены права на самоопределение: палестинский народ был лишен этого права на протяжении более полувека.
Peoples were still denied the right of self-determination: the Palestinian people had been denied that right for over half a century.
Они также лишены права на образование.
Their right to education was also being denied.
Лишить террористов доступа к возможностям совершения поездок
Denying terrorists access to travel
Такому лицу может лишь быть отказано в допуске.
Such a person can only be denied admission.
D. Лишить террористов доступа к средствам передвижения
D. Denying terrorists access to travel
Нельзя лишить отцовских прав после смерти ребенка.
Fatherhood cannot be denied after the death of the child.
Лишить террористов средств для совершения нападения
Denying terrorists the means to carry out an attack
Нельзя обеспечить безопасность, лишая палестинцев свободы.
Security cannot be ensured by denying the Palestinians their freedom.
И лишить вас счастья видеть меня?
- And deny you the pleasure of my company?
Да. И лишить тебя возможности сыграть мученика?
Oh, and deny you the chance to play the martyr?
Или мы положим конец этому, и лишим Наберия приза?
What if I put an end to all this and deny Naberius's prize as we should have done long ago.
Эта мысль раздражала – но от того, что они поступают лишь разумно, деться было некуда.
He felt the thought gall him, but could not deny the wisdom in what they did.
— Вы превосходно танцуете, мисс Элиза, и с вашей стороны просто жестоко лишить меня такого приятнейшего зрелища.
You excel so much in the dance, Miss Eliza, that it is cruel to deny me the happiness of seeing you;
Ибо я часто наблюдал, что покорность никогда не бывает столь полной, как тогда, когда благо, коего мы лишились, начинает в нашем представлении терять свою ценность.
for I have often observed that resignation is never so perfect as when the blessing denied begins to lose somewhat of its value in our estimation.
Но этого удовольствия они были лишены.
But they were denied that satisfaction.
Я лишил себя всего.
I’ve denied myself everything.
— Кто-то лишил его этого права.
Somebody denied him that right.
Всего этого любовница лишена.
All these things were denied a mistress.
Почему бы не лишить меня всего остального?
Why not deny me everything else?
– Капитулировав же, мы лишим их этого триумфа.
By surrendering we will deny them that triumph.
Могут ли драгары лишить их этого?
Can the Dragar deny them their right?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test