Traducción para "запутался в" a ingles
Запутался в
  • tangled in
  • entangled in the
Ejemplos de traducción
tangled in
Мы хотели бы, чтобы в юридически запутанных правилах процедуры как можно скорее был наведен порядок.
We would like to see the tangled legal web of rules of procedure sorted out as quickly as possible.
Создается впечатление, что это чрезмерно сложная и запутанная сеть, которая порой может функционировать как отлаженная сеть лишь с большим трудом.
It appears to be an excessively complex and tangled network that, at times, might have difficulty in functioning coherently.
Однако в результате всего этого сформировался запутанный клубок частично дублирующих друг друга соглашений, которые сравнивают с чашкой лапши.
However, the overall effect is a tangle of overlapping agreements which has been likened to a noodle bowl.
Запутанные интересы, образующие глобальную сеть взаимозависимости, могут быть согласованы лишь на основе осуществления полномочий многосторонних институтов и уважения международного права.
The tangled interests that form a global web of interdependence can be managed only through authority rooted in multilateral institutions and in respect for international law.
Поддержание мира, установление мира и миссии по оказанию гуманитарной помощи - все они происходят среди конфликтов, вызванных сложными политическими причинами и запутанными этническими и национальными корнями.
Peace-keeping, peace-enforcement, and humanitarian relief missions all take place in the midst of conflicts with complex political causes, and tangled ethnic and national roots.
Сложность запутанных проблем Сомали привела к некоторому, достойному сожаления отсутствию внимания к трагедии, которая продолжает угрожать жизни миллионов людей и выживанию суверенного государства.
The complexity of the tangled problem of Somalia has led to a certain regrettable lack of interest in the tragedy, which continues to imperil the lives of millions of human beings and the survival of a sovereign nation.
Жертвами этого запутанного хитросплетения законов и положений оказываются также граждане и организации других стран мира, которые, невзирая на свою идеологию, политическую принадлежность или убеждения, поддерживают какие-либо отношения с Кубой.
Its tangled web of laws and regulations also ensnares individuals and entities all over the world that, regardless of ideology, political affiliation or creed, maintain some sort of relationship with Cuba.
Все это привело к тому, что Кодекс законов о просвещении стал крайне запутанным, полным противоречий и неточностей документом, что потребовало принятия нового закона, призванного стать правовой базой реформы системы просвещения Боливии.
All these amendments to the Education Code resulted in a legislative tangle, replete with contradictions and anomalies that required the promulgation of a new act designed to set the stage for the legislative reorganization of Bolivia's system of education.
Я убежден в том, что Ваше дипломатическое мастерство, Ваша искренняя поддержка дела мира и развития и Ваш энтузиазм сослужат Вам хорошую службу, когда будут обсуждаться самые сложные проблемы и когда Вам придется иметь дело с самыми запутанными процедурными вопросами.
I am convinced that your talents as a diplomat, your passion for peace and development and your enthusiasm will serve you well in dealing with the most complex debates and the most tangled webs of procedure.
До тех пор пока подход к глобальному разоружению не изменится, то, что было названо представителем Европейского союза <<сетью соглашений в области разоружения>>, вероятнее всего, превратится в запутанную паутину неравноправия, обеспечивающую полную безопасность могущественных и развитых государств и обрекающую малых и слабых на полное отсутствие безопасности.
Unless the approach to global disarmament changes, what was described by the European Union representative as a “network of disarmament agreements” is likely to become a tangled web of inequity, offering total security to the powerful and advanced States and consigning the small and the weak to total insecurity.
Жертва упала, запуталась в веревках?
Victim falls off, gets tangled in the ropes?
Надо, чтоб он запутался в них.
We need to get him tangled in it.
Один из бубенчиков запутался в сети.
One of my barnacles is tangled in the net.
Его нашли в Майами. Он запутался в рыбацкий сеть.
He was found in Miami, tangled in a tuna net.
Мне рассказывали, что он выпал за борт, запутанный в парусах.
They told me he went overboard, tangled in the sails.
Охотник, запутавшись в корне Великого Дерева, пришел в ярость.
The hunter, tangled in the root of Great Tree, became enraged.
Однажды я так запутался в скакалке, что весь день не мог выбраться.
I once was tangled in a jump rope for an entire day.
Но в нашей спешке мы запутались в болтовне со съёмочной лодки.
But, in our haste, we became tangled in the wash from the camera boat.
Один запутался в волосах у Гермионы, Рон отхватил его секатором.
One tangled itself in Hermione’s hair, and Ron beat it back with a pair of secateurs;
свобода не мила станет, станет задумываться, запутываться, сам себя кругом запутает, как в сетях, затревожит себя насмерть!..
freedom will no longer be dear to him, he'll fall to thinking, get entangled, he'll tangle himself all up as in a net, he'll worry himself to death!
— Я оставлю вам Клыка, господин директор, — сказал Хагрид, все еще угрожающе глядя на Каркарова, который, запутавшись в своей шубе и корнях дерева, лежал на земле. — Останься, Клык.
“I’ll leave Fang with yeh, Headmaster,” Hagrid said, staring menacingly at Karkaroff, who was still sprawled at the foot of the tree, tangled in furs and tree roots.
Он бежал много часов, ни разу не сбившись с запутанной дороги, направляясь прямо домой по незнакомой местности так уверенно, что мог посрамить человека с его компасом.
He broke into the long easy lope, and went on, hour after hour, never at loss for the tangled way, heading straight home through strange country with a certitude of direction that put man and his magnetic needle to shame.
Наконец, явка с повинною, в то самое время, когда дело необыкновенно запуталось вследствие ложного показания на себя упавшего духом изувера (Николая) и, кроме того, когда на настоящего преступника не только ясных улик, но даже и подозрений почти не имелось (Порфирий Петрович вполне сдержал слово), всё это окончательно способствовало смягчению участи обвиненного.
Finally, the confession of his guilt, at the very time when the case had become extraordinarily tangled as a result of the false self-accusation of a dispirited fanatic (Nikolai), and when, moreover, there was not only no clear evidence against the real criminal, but hardly even any suspicion (Porfiry Petrovich had fully kept his word)—all this contributed in the end to mitigating the accused man's sentence.
Они безнадежно запутались.
They are hopelessly tangled.
Он запутался в ней, как в веревке.
He was tangled in it like rope.
Правовая ситуация была запутанной.
The legal situation was tangled.
Запуталась в сетях дьявола.
Tangled in the Devil's nets, in desire.
— Мы запутались в этой идиотской проволоке!
“We’re tangled in that barking wire!”
– Я запутался в совпадениях, – сказал я.
“I’m tangled up in coincidences,” I said.
может быть, все это слишком запутано.
maybe it's all too tangled.
Я хочу запутать ему ноги.
I want to tangle its legs.
Ее волосы запутались в кустах.
Her hair had tangled in a bush.
entangled in the
Мы должны заняться там, как и везде, коренными причинами этого конфликта, какими бы сложными и запутанными они ни были.
There, as elsewhere, we must deal with the root causes of conflict, however complex and entangled.
Подводная лодка следовала обратным курсом на север, когда 22 июня она запуталась в рыболовной сети.
The submarine was on its way back to the North when it got entangled in a fishing net on 22 June.
В мае 1997 года на юге Тирренского моря были обнаружены два кашалота, запутавшиеся в обрывках сети.
In May 1997, two sperm whales were found entangled in net fragments in the lower Tyrrhenian Sea.
С другой стороны, многие из беднейших стран запутались в паутине внешней задолженности, из которой они вряд ли смогут когда-то освободиться.
On the other hand, many of the poorest countries are still entangled in a web of external debt from which they are unlikely ever to be able to free themselves.
Многие здесь, в этом зале, рассматривают четыре стержневые проблемы как единственно возможный путь вперед, и поэтому, если не будет найдено согласие относительно этих четырех крайне запутанных проблем, не будет и вообще достигнут никакой прогресс.
Many here in this chamber view the four core issues as the only possible way forward, and therefore if no agreement is found pertaining to these deeply entangled issues, no progress will be made at all.
Перед лицом этих реальностей на вид благие намерения, имеющие своей целью ускорить <<осуществление решения Комиссии по установлению границы и установить пограничные столбы>>, в реальном плане имеют своей целью запутать уже законченный вопрос в беспробудной путине проблем.
Against the backdrop of these realities, seemingly benign considerations advanced to "implement the decision of the Boundary Commission and to put pillars on the ground" are really designed to entangle the finished case in an intractable web of problems.
Это результат общепринятой у рыболовов практики освобождения китов из дрифтерных сетей. 6 мая 1995 года в 30 морских милях к югу от Сардинии были обнаружены три кашалота, запутавшиеся в куске дрифтерной сети.
This is a common practice among fishermen to release cetaceans from drift-nets. On 6 May 1995, three sperm whales were discovered entangled in a piece of drift-net 30 nautical miles from South Sardinia.
Хотя коммерческие конкуренты могут не всегда полностью доверять друг другу, они могут договориться о сотрудничестве при наличии определенных гарантий того, что игровое поле является ровным и получаемые в итоге стандарты не будут юридически запутанными и будут свободными от ловушек в сфере ИС, расставленных участниками (случайно или преднамеренно).
Although commercial competitors may not always completely trust each other, they can agree to cooperate if there is some assurance that the playing field is level and the resulting standards will be free of legal entanglements or IP traps set by the participants (inadvertently or otherwise).
Артерия запутана в опухоли.
The artery's entangled in the tumor.
Глупая девчонка свалилась с лошади и запуталась в поводьях.
The foolish girl slipped from a horse and became entangled in the reins.
А побеги который из вас, а я посмотрю, как он шлепнется на землю, запутавшись в полы.
And if I push one of you, will I see him tumble to the ground, entangled in the folds ?
Они или "А", запутаются в парашюте, или "Б", подумают, раз парашют не движется, значит и я остановился, а значит и они остановятся.
They will either, "a," get entangled in the parachute Or, "b," figure that because the parachute stopped, I've stopped An.The will stop.
Гарри отчаянно замахал руками, запутался в пологе и упал с кровати.
Harry flailed around madly, became entangled in the hangings and fell out of his bed.
государство есть признание, что это общество запуталось в неразрешимое противоречие с самим собой, раскололось на непримиримые противоположности, избавиться от которых оно бессильно.
it is the admission that this society has become entangled in an insoluble contradiction with itself, that it has split into irreconcilable antagonisms which it is powerless to dispel.
Все махисты, желающие быть марксистами, воюют с плехановской «вещью в себе», обвиняя Плеханова за то, что он запутался и сбился в кантианство, и за то, что он отступил от Энгельса.
All the would-be Marxists among the Machians are combating Plekhanov’s “thing-in-itself"; they accuse Plekhanov of having become entangled and straying into Kantianism, and of having forsaken Engels.
Петцольдт не разрешил признанного им противоречия у Авенариуса, а запутался еще больше, ибо решение может быть только одно: признание того, что отображаемый нашим сознанием внешний мир существует независимо от нашего сознания.
Petzoldt failed to resolve the contradiction he observed in Avenarius, and only entangled himself still more, for only one solution is possible, viz., the recognition that the external world reflected by our mind exists independently of our mind.
Он намекал также на запутанные романические обстоятельства.
He hinted at romantic entanglements.
— А такое, что в ее волосах запуталось вот это.
Because this was found entangled in her hair.
И в Понятии семьи запутано и то и другое!
And they’re both entangled with the idea of the family.
После ее ухода они основательно запутались.
After her departure, these soon became wildly entangled.
По большей части из-за запутавшихся парусов.
Most of the spreading came from the entangled sails.
Мне показалось, что она растерялась, но потом она сказала: — Запуталась!
She seemed at a loss, but then she spoke: "Entangled!" she said.
Она прекрасно понимала, куда заводят подобные запутанные дорожки.
She knew where such entanglements led.
— Не в этом дело. Я слишком запуталась в этой семье.
"It isn't that. I am… too much entangled in that family.
Просто мне не нравится этот… этот запутанный клубок.
I just don’t like this kind of… uh, entanglement.
Я запутался в словах, пытаясь защитить себя.
I became entangled in words trying to defend myself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test