Traducción para "запекшаяся" a ingles
Запекшаяся
Ejemplos de traducción
По сухому руслу дорожки распространялся вниз запах запекшихся на солнце экскрементов.
The smell of excrement baked for long hours in the sun wafted down the dry cobblestones.
Х-ани подтянула сосуд к Сантен и стала налеплять мокрый песок на ее запекшуюся кожу.
She brought the bowl to where Centaine lay and plastered the wet sand over her baking skin.
Земля потрескалась, словно покрытая струпьями кожа или берег, запекшийся под полуденным солнцем после отлива.
The land was cracked like scurf-skin, or like beach sand that had baked and crazed in the sun after the tide has withdrawn.
Старик вытащил из висящего на поясе мешочка маленький шарик, похожий на запекшийся в огне кусочек теста.
From his robes the old man drew a small wash-leather bag and, opening it, tipped a little ball of what looked like hard-baked dough onto his palm.
− спросила Маргарет, оборачиваясь, ее глаза горели каким-то странным огнем, щеки полыхали, хотя губы были запекшимися и мертвенно-бледными.
'Am I?' said Margaret, turning round and showing her eyes all aglow with strange fire, her cheeks flushed, though her lips were baked and livid still.
Быстрее, быстрее, обе девушки смеялись; ветер трепал волосы Юнипер; ее ноги, ликуя, касались запекшейся, жесткой земли, и радость бежала бок о бок.
Faster, faster, both of them laughing, and the wind tore at Juniper’s hair, and her feet rejoiced against the baking, hard earth, and joy ran with her.
Холдену был хорошо знаком запах запекшейся на дневном жаре земли и влажный аромат пропитанной росой травы – дыхание самой земли навевало мысли о вечности. Лунный свет пробивался сквозь густую неподвижную листву.
The same breath of dry-baked mud and dew-wet grass, touching one's nostrils with even the scent of the past. Moonlight filtered down through the leaves, whose shadows were trembling where no wind seemed to stir.
Он без конца подходил к двери спальни жены и прислушивался, пока Маргарет, услышав его близкое невидимое присутствие, не подошла и не открыла ее, чтобы рассказать, как она узнала о болезни матери, ответить на вопросы, которые его запекшиеся губы едва могли выговорить.
He came perpetually to the door of her mother's chamber, pausing there to listen, till she, not hearing his close unseen presence, went and opened it to tell him how all went on, in reply to the questions his baked lips could hardly form.
Белое облачко дыма поплыло вверх, а тяжелое ядро шмякнулось в кусты и, разметав листья, цветы и куски запекшейся земли, запрыгало, теряя силу, чтобы ткнуться в сморщенное упавшее деревце, ответившее на удар слабым фонтанчиком бледной трухи.
The gun's smoke billowed white as the heavy ball thrashed into some bushes, tore leaves and blossoms to tatters, struck dust from the baked ground, then ran on in ever-decreasing bounces to lodge against a gnarled fallen tree from which a pale shower of decaying wood spurted.
И он стащил с себя шлем и тряхнул головой, разметав длинные молочно-белые волосы. Он протянул руки к городу, словно моля его о прощении, а потом опустился на каменную плиту, покрытую резьбой. Изящный и сложный узор, какой могла сотворить только рука гениального мастера, покрывала грубая корка запекшейся крови.
and he dragged off his helmet and shook out his long, milk-white hair and turned yearning hands towards the city as if to beg forgiveness, and then he sat down upon a dusty slab carved with the delicacy and imagination of genius and over which blood had flowed, then baked, a coarse glaze;
Это совершенно сухая, запекшаяся кровь.
This is all dried, clotted blood.
Мы нашли волокна в запекшейся крови вокруг этой раны.
We found fibers in the clotted blood around this wound.
вместо них виднелось черное пятно запекшейся крови.
there was a blackened clotting of blood at his groin.
Свежая кровь хлынула на запекшуюся, что натекла раньше.
Fresh blood poured over the day's clotted mixture.
Вскоре её роскошное кимоно было перепачкано запекшейся кровью.
Her luxurious kimono was soon stained with clotted blood.
На ткани остались запекшаяся кровь и клочья волос.
The rag came away dark with clotted blood and small tufts of hair.
Мейрит посмотрела на него сквозь слипшиеся от запекшейся крови веки.
She stared at him from eyes almost gummed shut by clotted blood.
Горло пересохло, нос почти полностью забила запекшаяся кровь.
Her throat was dry and her nose almost completely blocked with clots of blood.
Рану покрывала запекшаяся кровь, и Блейз подумал, что шрама скорее всего не останется.
The wound had clotted, and he didn’t think it would leave a scar.
Она была жестоко изувечена – крашенная хной челка затвердела от запекшейся крови.
She had been savagely attacked and the henna dyed fringe was clotted and stiffened with blood.
Длинные красновато-коричневые волосы Дэймоса спутались и были покрыты запекшейся коркой крови.
Damos's long reddish-brown hair was lank and clotted with blood and snarls.
Он нащупал рукой свою голову, и рука сразу стала мокрой и липкой от запекшейся крови.
He raised his hand to his head and brought it away sticky with clotted blood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test