Traducción para "закон в соответствии с" a ingles
Закон в соответствии с
  • law in accordance with
  • act in accordance with the
Ejemplos de traducción
law in accordance with
Продолжается разработка проектов новых законов в соответствии с положениями Пакта.
The work of drafting new laws in accordance with the provisions of the Covenant is in progress.
В Турции рассматривается вопрос о разработке проекта закона в соответствии с Парижскими принципами.
The development of a draft law, in accordance with the Paris Principles, is being considered in Turkey.
Аресты производятся при строгом соблюдении закона в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом.
Arrests are made under due process of law in accordance with the Criminal Procedure Code.
- обсуждает и утверждает законы в соответствии с конституционными положениями по правам человека и основным свободам;
discusses and approves laws in accordance with the Constitutional provisions for the human rights and basic freedoms;
Общее управление ССЮС; ее состав и функции определены законом в соответствии с положениями конституции.
The overall management of JOSS; its composition and functions; is prescribed by law, in accordance, with provisions of the constitution.
Все формы дискриминации, включая антисемитизм, запрещены и сурово преследуются по закону в соответствии с Конституцией.
All forms of discrimination including anti-Semitism are prohibited and heavily penalized by law in accordance with the Constitution.
Ратифицировав Конвенцию в 1985 году, Япония приняла и пересмотрела ряд законов в соответствии с положениями этого документа.
Japan, having ratified the Convention in 1985, had enacted and revised several laws in accordance with that instrument.
Во-первых, свобода прессы и свобода выражения мнений защищаются вьетнамскими законами в соответствии с международными нормами.
Firstly, the freedom of press and freedom of expression were protected by Vietnamese laws in accordance with international norms.
Кроме того, в статье 27 говорится, что закон обеспечивает соответствующую защиту рабочего от произвольного увольнения.
Article 27 of the Charter provides that the law shall accord the worker adequate protection against arbitrary dismissal.
85.4 продолжать применение национальных законов в соответствии с универсальными нормами и принципами прав человека (Лесото);
Continue implementing its national laws in accordance with the universally agreed human rights norms and principles (Lesotho);
Связан брачными узами перед лицом Господа и перед лицом закона, в соответствии с законами природы.
Married in the eyes of God and in the eyes of the law and according to the laws of nature.
act in accordance with the
Закон обеспечивает соответствие действий и лечебных учреждений инструкциям Министерства.
The Act ensures that health facilities act in accordance with guidelines issued by the Ministry.
на свидание с защитником, родственниками и иными лицами, перечисленными в статье 17 данного Закона, в соответствии с положениями УПК;
To meet with counsel, relatives and other persons listed in article 17 of the Act, in accordance with the provisions of the Code of Criminal Procedure;
Организация и порядок деятельности Органа судебной власти регулируются Конституцией Республики и соответствующим органическим законом в соответствии с положениями статьи 172 Конституции.
Its structure and functioning are governed by the Constitution of the Republic and by the Judiciary Organization Act, in accordance with article 172 of the Constitution.
Отдельные вопросы, касающиеся общин христиан, иудеев и друзов, не регулируются положениями данного закона в соответствии со статьями 306, 307 и 308.
Certain matters relating to the Christian, Jewish and Druze communities are excluded from application of the provisions of this Act, in accordance with articles 306, 307 and 308.
618. В 2008 году в Закон "Об авторском праве и смежных правах" внесены дополнения, на основании которых действие данного закона в соответствии с международными договорами и на основе принципа взаимности наряду с гражданами Азербайджана было распространено также и на иностранцев и лиц без гражданства.
618. Under 2008 additions to the copyright and related rights Act, the field of application of that Act, in accordance with international agreements and the principle of reciprocity, was extended to include aliens and stateless persons, over and above Azerbaijani citizens.
45. В Закон "Об авторском праве и смежных правах" от 5 июня 1996 года в 2008 году были внесены дополнения, на основании которых действие данного Закона, в соответствии с международными договорами и на основе принципа взаимности наряду с гражданами Азербайджана, было распространено также и на иностранцев и лиц без гражданства.
45. Under provisions added in 2008 to the copyright and related rights Act of 5 June 1996, the effect of the Act, in accordance with international agreements and the reciprocity principle, was extended to aliens and stateless persons, over and above Azerbaijani citizens.
187. В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал Соединенному Королевству пристально следить за соблюдением Закона 1996 года об убежище и иммиграции с целью недопущения дискриминации в отношении некоторых категорий просителей убежища, а также обеспечения того, чтобы он не имел следствием "уничтожение или умаление признания, использования или осуществления на равных началах прав человека и основных свобод" лиц, затрагиваемых Законом, в соответствии со статьей 1 Конвенции.
185. In its concluding observations, the Committee recommended that the United Kingdom should closely monitor the implementation of the Asylum and Immigration Act 1996 to avoid any discrimination against certain categories of asylum-seekers and to ensure that its effects in no way "nullify or impair the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms" of persons affected by the Act, in accordance with article 1 of the Convention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test