Traducción para "зависит как от" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
А это, в свою очередь, зависит как от урегулирования вопросов, связанных с правами интеллектуальной собственности, так и от доступа предприятий к финансированию.
This ability was dependent on both the resolution of intellectual property rights and the enterprise's access to finance.
Он, как и Специальный докладчик, считает, что правовые последствия таких решений зависят как от их содержания, так и от их формы.
Like the Special Rapporteur, he thought that the legal effect of such decisions depended on both their content and their form.
Однако решение этой задачи попрежнему зависит как от самих ливанцев, так и от сотрудничества других сторон.
Achieving this goal, however, continues to depend on both the Lebanese and on the cooperation of parties other than the Lebanese.
Вместе с тем возможности для получения такой отдачи зависят как от характера инвестиций, так и от поглощающей способности отечественных предприятий.
The scope for such benefits, however, depends on both the nature of the investment and the absorptive capacity of the domestic enterprise sector.
Было также отмечено, что прогресс в этом направлении зависит как от проведения всеобъемлющего политического диалога, так и от улучшения условий жизни населения.
It was also recognized that progress to that end depended on both the inclusive political dialogue and the improvement of the living conditions of the population.
Так, магнитное поле или его отсутствие зависит как от электрического заряда дыры, так и от скорости ее вращения.
For example, the magnetic field, or lack of it, depends on both the electrical charge of the hole, and on its spin.
(Например, что греческая мифология куда больше зависит от удивительной эстетики ее языка и, следовательно, номенклатуры, и куда меньше — от содержания, нежели люди осознают; хотя, конечно же, зависит и оттого, и от другого.
(For example, that the Greek mythology depends far more on the marvellous aesthetic of its language and so of its nomenclature of persons and places and less on its content than people realize, though of course it depends on both.
Все здесь зависит от израильтян и палестинцев, все зависит от их лидеров.
Everything here depends on the Israelis and the Palestinians, and everything depends on their leaders.
В семейной жизни дети зависят от родителей, а жены зависят от мужей.
In family life, children depend on their parents while wives depend on their husbands.
Мир зависит от справедливости, которая, в свою очередь, зависит от уровня образования населения.
Peace was dependant on equity, which was, in turn, dependent on an educated population.
Это в конечном счете не зависит от одного или некоторых из нас; это зависит от каждого и всех нас.
This, ultimately, does not depend on one or several us; it depends on each of us, on all of us.
Каждый один от другого зависит на всю свою жизнь!
They have to depend on each other all the rest of their lives!
От спроса зависит, превышает ли цена этот уровень или нет.
Whether the price is or is not more depends upon the demand.
что сохранение их меньшей власти зависит от его большей власти; что от их подчинения его силе зависит удержание бедных в подчинении им самим.
that the maintenance of their lesser authority depends upon that of his greater authority, and that upon their subordination to him depends his power of keeping their inferiors in subordination to them.
Всё зависит, в какой обстановке и в какой среде человек.
Everything depends on what circumstances and what environment man lives in.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test