Traducción para "забота о тех" a ingles
Забота о тех
Ejemplos de traducción
Получившая образование мать будет иметь меньше детей и лучше заботиться о тех, которые у нее есть, научит их основам гигиены и будет стремиться дать им школьное образование.
An educated mother will have fewer children and take better care of those she has, teach them basic hygiene and encourage them to attend school.
Задача восстановления лагеря в Нар эль-Бареде и забота о тех, кто временно оказался вынужденным переселенцем, является одной из самых масштабных задач, которые БАПОР когда-либо приходилось выполнять.
The task of rebuilding Nahr el-Bared and caring for those displaced in the interim will be one of the largest challenges ever undertaken by UNRWA.
12. Основная часть забот о тех, кто страдает от СПИДа или остался сиротой, ложится на плечи женщин, которые берут на себя основные заботы и лечение с помощью домашних снадобий.
12. Most of the burden of care for those suffering from and orphaned by AIDS falls on women, who provide essential treatment and home-based palliative care.
Они подтверждают, что благое управление не должно определяться просто в контексте прав или суверенитета государства, а скорее его способностью заботиться о тех, кто доверяет ему самое серьезное моральное обязательство по руководству.
Likewise, they reassert that good governance should no longer be measured simply within the context of a State's rights or sovereignty, but rather by its ability to care for those who entrust it with the grave moral responsibility to lead.
Такая высокая степень уязвимости настоятельно требует корректировки средств, с помощью которых Организация выполняет свою обязанность по обеспечению заботы о тех, кого она направляет в опасные места, и о тех, кто иным образом сталкивается с бедствиями в процессе выполнения своих служебных обязанностей.
These vulnerabilities highlight the imperative to adjust the means by which the Organization meets its duty of care to those it puts in harm's way and those who otherwise confront disaster in the performance of their duties.
Ассоциация начала просветительскую программу <<Зачетный значок по СПИДу>>, которая направлена на то, чтобы просвещать и информировать молодежь о том, какую опасность представляют ВИЧ/СПИД, как обезопасить себя от инфекции, а также учит их состраданию, уважительному отношению и заботе о тех, кто инфицирован ВИЧ/СПИДом.
WAGGGS launched the AIDS Badge Curriculum which aims to educate and inform young people about the dangers of HIV/AIDS and how to make healthy life choices, as well as teaching about compassion, respect and care for those suffering from HIV and AIDS.
В рамках реформы социального страхования с 2006 года было выделено 300 миллионов датских крон (примерно 40,3 миллиона евро) на поддержку интеграционных усилий в рамках муниципалитетов и заботу о тех иммигрантах и их потомках, которые нуждаются в особой поддержке и помощи при поиске работы.
With the welfare reform from 2006, 300 million DKK (app. 40.3 million euro) was set aside to strengthen the integration efforts in the municipalities and to take care of those immigrants and descendants who need a particularly close and focused follow-up in order to get a job.
Участие организаций гражданского общества и создание первой ассоциации для людей, живущих с ВИЧ/СПИДом с 1998 года в Арабском Магрибе и на Ближнем Востоке, а также объединение различных секторов общества помогают нам заботиться о тех, кто инфицирован, и устранить многие культурные барьеры и соображения.
The participation of civil society organizations and the establishment of the first association for people living with HIV/AIDS since 1998 in the Arab Maghreb and the Middle East, as well as the joining together of various sectors, have helped us to take care of those who are infected and to break through many of the cultural barriers and considerations.
Достаточное питание обеспечивается также всем нуждающимся, которые находятся в заведениях системы социального обеспечения, а также престарелым, инвалидам и детям, не имеющим кормильца, в соответствии с принципом, который гласит: "Общество присматривает за теми, за кем некому присматривать, и заботится о тех, о ком некому заботиться".
Adequate food is also provided to all needy groups living in social welfare institutions and to older persons, disabled persons and children without a family provider, in accordance with the principle that: "Society looks after those who have no one to look after them and cares for those who have no one to care for them."
Другие виды поддержки и помощи лицам, пережившим такие инциденты, и пострадавшим семьям в настоящее время анализируются с учетом имеющегося опыта в сотрудничестве с организациями общей системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было более эффективно выполнять обязанности, связанные с заботой о тех, кто находится на службе в Организации Объединенных Наций, и о членах их семей; результаты этого анализа будут в надлежащее время доведены до сведения Генеральной Ассамблеи.
Other support and assistance for survivors and affected families is being evaluated on the basis of experience and in collaboration with the organizations of the United Nations common system to better meet the duty of care to those who serve and their families, and the findings will be brought to the attention of the General Assembly at the appropriate time.
Моя клиентка обязана была заботиться о тех пациентах.
My client had an ethical obligation to care for those patients.
Но это отличалось от любви или заботы о тех, кого любишь.
But that was not the same as loving, or caring for those one loved.
Меня приучили заботиться о тех, за кого я в ответе.
I was taught that you take care of those who are in your charge.\
Вторая задача — заботиться о тех, кто решил окончить свои дни здесь.
The other function is to care for those who have made the decision and choose to end their lives here.
— И несправедливо требовать от сильных заботы о тех, кто не хочет делаться сильнее и заботиться о себе самостоятельно.
It isn't right for the strong to have to take care of those who refuse to be strong."
что мы действительно накормим голодных, приютим бездомных и будем заботиться о тех, кто нуждается в любви.
and we will truly feed the hungry and shelter the homeless and take care of those who need love.
Мы были бы очень рады проявить заботу о тех несчастных людях, которые не имеют средств, чтобы позволить себе получать регулярное медицинское обслуживание. – Какая великолепная идея! – воскликнул доктор Беннет. – И чем же я могу вам помочь?
We want to be able to take care of those unfortunate people who can’t afford regular medical care.” “That’s a splendid idea,” Dr. Bennett said. “What can I do to help you?”
В то время как Николас, поглощенный одним предметом, представлявшим с некоторых пор для него захватывающий интерес, занимался в часы досуга размышлениями о Маделайн Брэй и исполнением поручений, возлагаемых на него заботой о ней брата Чарльза, и видел ее снова и снова, подвергая все большей опасности спокойствие своего духа и стойкость принятых им возвышенных решений, миссис Никльби и Кэт жили по-прежнему в мире и покое. Они не знали никаких забот, кроме тех, что были связаны с тревожившими их шагами, предпринятыми мистером Снаули с целью вернуть сына, и беспокоились только о самом Смайке, на чьем здоровье, давно уже ослабевшем, начали столь сильно отражаться боязнь и неуверенность в будущем, что оно серьезно волновало их обеих и Николаса и даже внушало опасения.
While Nicholas, absorbed in the one engrossing subject of interest which had recently opened upon him, occupied his leisure hours with thoughts of Madeline Bray, and in execution of the commissions which the anxiety of brother Charles in her behalf imposed upon him, saw her again and again, and each time with greater danger to his peace of mind and a more weakening effect upon the lofty resolutions he had formed, Mrs Nickleby and Kate continued to live in peace and quiet, agitated by no other cares than those which were connected with certain harassing proceedings taken by Mr Snawley for the recovery of his son, and their anxiety for Smike himself, whose health, long upon the wane, began to be so much affected by apprehension and uncertainty as sometimes to occasion both them and Nicholas considerable uneasiness, and even alarm.
Главной заботой для тех стран, чьи граждане -- мужчины и женщины -- участвуют сейчас в операциях по урегулированию кризисов, является защита своего персонала.
Force protection is an issue at the forefront of the concerns of those countries that have men and women engaged in crisis operations as we speak.
Пользу может принести и образование в области прав человека в школах с акцентом на воспитание у учащихся чувства подлинного интернационализма, и прежде всего заботы о тех, кто оказался в тяжелых условиях.
Human rights education in schools, with a focus on fostering a strong sense of internationalism, especially concern for those in dire circumstances, would be helpful.
<<В связи с безотлагательным призывом церковных лидеров южного полушария мы собрались вместе в Вашингтонском национальном соборе, будучи христианскими лидерами, представляющими разнообразные традиции и прибывшими из различных мест, как богатых, так и бедных, как с Юга, так и с Севера, объединенные общей заботой о тех, кто живет в условиях нищеты.
At the urgent call of church leaders in the southern hemisphere, we came together at the Washington National Cathedral as Christian leaders from diverse traditions and places, both rich and poor, in the South and the North, united in a common concern for those of us living in poverty.
– Видите эту заботу о тех, кто ее предал? – спросил Апрат святых стражей.
“See this concern for those who would wrong her?” he asked of the Priestguards.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test