Ejemplos de traducción
verbo
- женится на женщине-тутси;
- marries a Tutsi woman
Жена: София Мулайе.
Married to Safia Moulaye. Career
Впоследствии он женился на другой женщине.
Subsequently, he married another woman.
Они брали себе в жены местных армянок.
They married local Armenian women.
Жена - Эва Паломарес.
Family situation: Married to Eva Palomares, 3 children
Мы просто "женимся", а не "женимся снова".
It's just "married." Not "married again."
Жениться, не жениться, какое это имеет значение?
Marry, don't marry, what does it matter?
- Насильники могут жениться, убийцы каннибалы могут жениться.
- Sex offenders can marry. Murderers cannibals marry.
Так ты женился!
- They're married!
Ты... женился? Да.
You're... married?
— И она должна стать его женой!
And they must marry!
Жениться обещал, может быть…
Maybe you promised to marry...
— Да, да, стать его женой.
Yes, yes, they must marry.
– Не заставила его жениться на мне? Но…
Made him marry me? But—
И до тех пор, пока мы не узнаем, что он на ней не женился и не собирается жениться, не следует впадать в отчаяние.
and till we know that they are not married, and have no design of marrying, do not let us give the matter over as lost.
– Да что же, жениться, я думаю, и завтра же можно; женился бы, а чрез неделю, пожалуй, и зарезал бы ее.
Why not? Certainly he would, I should think. He would marry her tomorrow!--marry her tomorrow and murder her in a week!
— А сам почему-то так и не женился, — сказал Рон.
“Never married, for some reason,” said Ron.
В следующий раз постарайтесь жениться на чистокровке.
Be sure and marry a pureblood next time.
Уикхем не женится на бесприданнице.
Wickham will never marry a woman without some money.
На таких не женятся. – А вот и женятся!
They will not marry such. - And here they get married!
Намеревался жениться. И женился.
I expected to marry. And I married.
Эдгар должен был жениться, и жениться на леди.
Edgar was to marry and to marry a lady.
Люди женятся, разводятся, женятся, разводятся.
People marry, divorce, marry, divorce.
— Нет еще. Я на ней женюсь. — Вы на ней женитесь? — Да!
"Not yet. I am going to marry her." "Marry her?" "Yes!
Для того чтобы жениться на ее сестре. - Жениться на ней?
It was so that he could marry her sister.” “Marry her?
— Жениться? Я не собираюсь на ней жениться. Да она меня ненавидит!
Marry? I’m not marrying her. She hates me!”
Я женюсь… такая моя судьба. Я женюсь.
I'm going to be married - so I am. Going to be married.
– Я собирался на ней жениться. Собирался жениться.
“She is the woman whom I wished to marry.” Wished to marry.
В обществах, где мужчины должны платить приданое для того, чтобы жениться, муж часто считает свою жену частью своего имущества.
In societies where a man had to pay a dowry to get married, the husband often considered his wife to be his property.
194. Как только муж и жена заключают брак, они оба становятся владельцами имущества, накопленного либо мужем или женой, либо обеими сторонами.
193. As soon as a husband and wife get married, they both own the property either earned by the husband or the wife or both.
Поскольку получение таких разрешений связано с большими расходами и является длительной процедурой, зачастую мусульмане обходят это разрешение и женятся в соответствии со своими традициями.
Since obtaining these authorizations is costly and lengthy, often the Muslims bypass the authorization and get married according to their traditions.
не много чести вам, что вы, не успев жену схоронить, тотчас и жениться поехали.
it does you little credit, after you've just buried your wife, to go and get married at once.
– Я решил тебя женить. – Женить?
''re going to get married.' '?
– А девочки не женятся!
- And the girls do not get married!
verbo
потому что, он был из дома и рода Давидова,... чтобы записаться там с Мариею, обручённой ему женою,... которая была беременна.
because he was of the house and lineage of David. To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
Естественно, их новый правитель будет настаивать, чтобы его царственная жена сама перешла в эту веру.
Naturally, their new ruler would insist that his wife the empress espouse that faith herself. Naturally.
— И теперь ты снова выполняешь их просьбу? Рука-меч Нэка дрогнула и чуть приподнялась: — Ты пытаешься оскорбить мою жену?
"Yet now you espouse another crazy cause?" Neq's sword-arm twitched under the cloth. "Do you slight my wife?"
В песнях поется о том, как на этом весеннем пиру Тулкас взял в жены Нэссу, сестру Оромэ, и она танцевала перед Валарами на зеленой траве Альмарена.
And it is sung that in that feast of the Spring of Arda Tulkas espoused Nessa the sister of Orom?, and she danced before the Valar upon the green grass of Almaren.
— Рассказывай ей что хочешь! — сердито крикнул Керин, — Я на этой девке никогда жениться не собирался, а что она ко мне духа-хранителя привесила, так это просто наглость!
            "Tell her what you like!" said Kerin hotly. "I was never fain to espouse the strumpet, and for her to engraft a familiar spirit on me is an outrage!"
Но если я не буду гнаться за всемогущим долларом, тогда жена не сможет давать обедов, сын не сможет, не поднимая своей ленивой задницы, предаваться удовольствиям, а моя дочь... ну, ей это надо больше всех.
But if I don't run after the almighty dollar, then my wife can't give her dinner parties, and my son can't sit on his lazy ass and espouse his saintly causes, and my daughter ' well, she needs it most of all.
И теперь, добившись полной победы, он гордо стоял рядом со своей женой, соединенный с ней зеленой гирляндой, а вокруг них гости поднимали высокие кружки и серебряные кубки, чтобы выпить за здоровье новобрачных. Крепкий эль и вино сделали свое дело, развеселив всех присутствующих, и слуги сбивались с ног, наполняя после каждого тоста кружки и кубки, дабы не дать угаснуть царившему веселью.
Now triumphantly wed, he stood joined to his bride by a garland of green while all around them leather-bound tankards and silver goblets were lifted in boisterous toast to the newly espoused couple. The strong ales and heady wines did much to warm the spirits and encourage the jovial moods, and servants hastened to tap fresh casks of the dark ale and hogsheads of claret and sack lest the excitement flag and fade.
d) жены имеют право указать в брачном контракте, что муж не может взять еще одну жену.
(d) Wives have the right to stipulate in the marriage contract that the husband may not take another wife.
В Семейном кодексе указано, что жена имеет право не давать согласие на то, чтобы ее муж взял себе в жены еще одну женщину.
The Family Code stipulated that a wife could withhold consent for her husband to take another wife.
Поскольку закон не допускает двоеженства, мужчина, желающий взять в жены еще одну женщину, должен получить на это согласие своей первой жены.
Since the law did not allow bigamy, a man wishing to take another wife needed the consent of his original wife.
63. Чтобы добиться от жены послушания в браке используются и некоторые другие виды угроз или насилия; например, муж может пригрозить жениться на другой или развестись.
Several other forms of threat or violence are used to ensure that women stay obedient within a marriage, for example the threat of the husband taking another wife or of divorce.
verbo
Зачем ему было жениться?
Now, why would he buckle?
Я пошел к нему домой, чтобы спросить, собирается ли он жениться.
I went over to his house to see if he was gonna buckle.
verbo
Он уже тогда хотел жениться.
He wanted to hitch then.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test