Traducción para "естественные условия" a ingles
Естественные условия
Ejemplos de traducción
На сегодняшний день экологическое и химическое состояние можно охарактеризовать как "нормальное и близкое к естественным условиям".
Currently, the ecological and chemical status is "normal and close to natural conditions".
Например, придунайские страны − несмотря на сходство естественных условий − демонстрируют совершенно различные показатели3.
For instance, the Danube countries perform quite differently while enjoying comparable natural conditions.
Это демонстрирует, что поглощение основных компонентов к-октаБДЭ происходит в окружающей среде в естественных условиях.
This showed that the uptake of some of the main components of the c-OctaBDE takes place in the environment under natural conditions.
Она также потребовала от Ирака представить правдивую картину своей программы производства VX и ее реализации в естественных условиях.
It also requested Iraq to provide a truthful picture of its VX programme and its implementation, under natural conditions.
В естественных условиях преобладает устойчивое состояние или динамическое равновесие, когда темпы питания и выхода в долгосрочной перспективе сбалансированы.
Under natural conditions a steady state or dynamic equilibrium prevails when recharge and discharge rates are in long-term balance.
Демократия и свобода могут быть естественными условиями существования человечества, но, как показывает история нашей страны, это необязательно нормальные условия для существования человечества.
Democracy and freedom may be mankind’s natural condition but, as the histories of our own countries indicate, it is by no means mankind’s normal condition.
Она исходит из положения, что отличительные характеристики национальных меньшинств представляют собой общую ценность, а их языки и культура - естественное условие их индивидуального и коллективного существования.
It starts out from the position that the distinctive characteristics of national minorities are a valuable common asset and that their languages and culture are a natural condition of their individual and collective existence.
ѕри естественных услови€х √игантска€ —аламандра может жить дес€тилети€
Under natural conditions, a Giant Salamander may live decades
Отчасти эти сроки платежей основываются на естественных условиях производства, связанных со сменой времен года, – прочие факторы цикличности воспроизводства мы оставляем в стороне.
They depend in part, leaving aside other circular movements described by reproduction, upon the natural conditions of production, which are bound up with the alternation of the seasons.
История с такой же убедительностью, как и наши вычисления, показывает, что свобода не является «естественным» условием для человека.
History shows as conclusively as our own equations that freedom is not a 'natural' condition of man.
Я не позволю, чтобы во мне умерла любовь к душевному здоровью и естественным условиям жизни!"? Где и когда это было, мисс Фриленд?
I will not let the love of sanity and natural conditions die out of me!' When, Miss Freeland, when?"
– На самом же деле, – тон хирурга был резким, – в естественных условиях нервная ткань людей редко восстанавливается.
“Truly.” The surgeon’s tone was sharp. “Under natural conditions Human neural tissue rarely regenerates.
Вы не согласились бы выйти из этой дыры побольше вас, чтобы мы могли поговорить в более естественных условиях. Джим заколебался.
Would you be agreeable to moving outside this somewhat larger-than-you hole of yours, so that we can talk under more natural conditions?” Jim hesitated.
Поскольку в естественных условиях гиена с орангутаном не встречаются – гиен на Борнео отродясь не бывало, равно как и орангутанов в Африке, – никто не знает, как они повели бы себя, окажись вместе.
Since there are no natural conditions in which a spotted hyena and an orang-utan can meet, there being none of the first in Borneo and none of the second in Africa, there is no way of knowing how they would relate.
А сейчас те же псевдоученые стремятся заменить естественные условия свободной конкуренции какими-то путаными системами, и хотя они и придумывают всякие высокопарные названия, по существу это сплошной деспотизм и насилие.
  "And now these same 'scientists' want to replace the natural condition of free competition by crazy systems which, no matter by what high-sounding names they are called, are nothing but a despotic paternalism.
Далее, если они в самом деле должны поглощать человеческую плоть в качестве естественного условия своей жизнедеятельности, их не следует классифицировать как убийц или террористов, как не считаем мы убийцами хищников, питающихся дичью.
Further, if indeed they must consume human flesh as a natural condition of their lives, then it is not clear that they can be identified as murderers or terrorists, any more than any predator species can be considered the murderer of its prey.
Почему только голова, я затрудняюсь сказать, так как украшало вывеску изображение дельфина во всю длину и хвостом кверху, как это и полагается дельфину, художественно изображенному, хотя, надо думать, что в естественных условиях они иногда держат кверху подобающую часть тела.
Why only head, I don't know; for the Dolphin's effigy at full length, and upside down--as a Dolphin is always bound to be when artistically treated, though I suppose he is sometimes right side upward in his natural condition--graced the sign-board.
– Да вот написал почти книгу об естественных условиях рабочего в отношении к земле, – сказал Катавасов. – Я не специалист, но мне понравилось, как естественнику, то, что он не берет человечества как чего-то вне зоологических законов, а, напротив, видит зависимость его от среды и в этой зависимости отыскивает законы развития.
"Yes, here he's practically written a book on the natural conditions of the laborer in relation to the land," said Katavassov; "I'm not a specialist, but I, as a student of natural science, was pleased at his not taking mankind as something outside biological laws; but, on the contrary, perceiving his dependence on his surroundings, and in that dependence seeking the laws of his development."
Мои возражения относительно того, что современные обитатели Англии совершенно в умственном отношении нормальны и поэтому не могут в качестве предков иметь безмозглых лунатиков, профессор отмел в сторону, утверждая, что безумие не обязательно передается по наследству, а если даже это и так, то во многих случаях возвращение в естественные условия спустя несколько поколений стирает все следы недуга мозга и нервов у потомков маньяков, потому что в древние времена причиной этих заболеваний могла быть именно высокая цивилизация.
My objections to this, that the present inhabitants of England are mentally fit, and could therefore not have descended from an ancestry of undiluted lunacy he brushes aside with the assertion that insanity is not necessarily hereditary; and that even though it was, in many cases a return to natural conditions from the state of high civilization, which is thought to have induced mental disease in the ancient world, would, after several generations, have thoroughly expunged every trace of the affliction from the brains and nerves of the descendants of the original maniacs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test