Traducción para "ерзал" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Сидит и ерзает, ест конфеты, шуршит бумагой...
So she sits there fidgeting and eating candy, crackling with the wrappers.
Ведешь себя неестественно, стараясь не ерзать, удерживаешь зрительный контакт, чтобы произвести впечатление уверенности.
Staying unnaturally still to keep from fidgeting, maintaining eye contact to give the impression of confidence.
Члены Визенгамота по-прежнему вовсю перешептывались и ерзали;
The Wizengamot was still muttering and fidgeting restlessly;
verbo
Да, мне нравится когда они сидят на моих коленях и ерзают.
Yeah, I like it when they sit on your lap and they do that wiggle thing.
Он попытался ерзать, но без толку, так как ноги его тоже были связаны.
He tried to wiggle but to no avail, for his feet were also bound.
Нельзя ерзать, даже нос почесать нельзя, потому что это может испортить тест.
You can’t wiggle or squirm or even scratch your nose, or it will ruin the test.
Ерзает, вертится, зажимает мою ладонь между ног.
She wiggles her ass from one side to the other, squeezes my hand between her thighs.
Она ерзала и извивалась в притворном сопротивлении, продолжая эротическую игру, которая все больше распаляла их обоих.
She wiggled and squirmed in mock resistance, an erotic game that aroused them both.
Она дрочит ему обеими руками… ноги раскинуты… задница ерзает по столу…
she's using both hands to jerk him off ... she has her legs apart and her ass is wiggling.
После этого желоб некоторое время ерзал и покачивался, прилаживая половинки руки как надо.
The trough wiggled its halves back and forth for an instant until the halves of the arm were lined up just right.
Собственная поклажа меня уже тяготила, ремни натирали плечи, и приходилось ерзать плечами, чтобы поудобнее пристроить ранец.
I wiggled my shoulders, trying to get the straps settled more comfortably.
verbo
— Интересно. Подпевалы начали беспокойно ерзать.
“That’s interesting.” The yes-men were beginning to shuffle uneasily.
Несс ерзал в своей каюте, слишком тесной, чтобы там можно было ходить.
Nessus shuffled in his cabin, too confined to pace.
Шеф полиции во время доклада подчиненной нетерпеливо ерзал в кресле.
The Police Chief had been shuffling restlessly in his seat;
С минуту они ерзали и перешептывались, потом одного из пленных вытолкнули вперед. Он снял шляпу и багрово покраснел.
for you? There was a minute of shuffling and whispering then one of them was pushed forward. He pulled off his hat and blushed purple.
Ни один мускул на нем не дрогнул, но альм-ворона, примостившаяся на правом плече старика, суетливо перебирала клювом перья и ерзала, словно не находя себе места.
It was impassive, but the daemon on his shoulder was shuffling her feathers and moving restlessly from foot to foot.
Пустота в кабине выглядела зловеще – в прошлые годы, когда я летал с Господином Вороном, рядом всегда были другие дети, которые нетерпеливо ерзали, приглушенно переговариваясь друг с другом.
The quiet emptiness of the cabin had an eerie quality to it — in my previous years, traveling with Master Crow, there were always the other children, rustling and shuffling, chattering in subdued voices.
— Ну, об этом еще рано говорить. — Он, криво улыбаясь, ерзал на стуле, как будто снова подбирая нужные слова. — Официально пока считается, что с профессором Ортегой произошел несчастный случай.
“That would be a bit premature.” With a lopsided smile, he shuffled in his seat as if he were once again looking for the right words. “The official line, as of this moment, is that Professor Ortega had an accident.”
verbo
Тот отчаянно ерзал на месте, стараясь оторвать тело как можно дальше от земли, а никельпеды уже облепили его ноги.
At this stage the dragon was fidgeting about, trying to hoist its body off the ground so that it would not get gouged in a tender place, while the nickelpedes went gleefully for its feet.
Наконец она начала мало-помалу приходить в себя, ерзать в кресле, вставать, снова садиться, удивляться и ахать: — Господи! Помилуй меня Бог! Только подумать!
She began at length to recover, to fidget about in her chair, get up, sit down again, wonder, and bless herself. "Good gracious! Lord bless me! only think! dear me!
Пока он объяснял, что такое ссуда, Лиза беспокойно ерзала, ей вдруг больше всего на свете захотелось выпить чашку чая, но неудобно было встать и приготовить чай. Шон продолжал держать ее за руку, вынуждая ее сидеть рядом.
While he explained what a mortgage was, she fidgeted about, suddenly wanting a cup of tea more than anything in the world but not quite liking to get up and make it. He took hold of her hand, imprisoning it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test