Traducción para "ежегодные расходы" a ingles
Ежегодные расходы
Ejemplos de traducción
d) Ежегодные расходы по плану медицинского страхования после выхода на пенсию и выплатам в связи с репатриацией
(d) Annual expense for after-service health insurance and repatriation benefits
На конец 2011 года такая сумма увеличилась до 41 млн. долл. США, что достаточно для покрытия сметных ежегодных расходов в течение примерно четырех месяцев.
At the end of 2011, this had increased to $41 million, which is sufficient to cover approximately 4 months of estimated annual expenses.
13. После вычета ежегодных расходов и долгосрочных обязательств, связанных с персоналом, чистый профицит в 2012 году составил 8,2 млн. долл. США.
13. After deducting annual expenses and long-term employee liabilities charges, the net surplus in 2012 was $8.2 million. Revenue and expenses
С учетом ежегодных расходов в размере около 2 млрд. долл. США и оперативной обстановки повышенного риска уровень выявленной мошеннической деятельности чрезвычайно низок.
Compared with annual expenses of some $2 billion and the high-risk operating environments involved, the levels of identified fraud are extremely low.
С учетом ежегодных расходов в размере около 700 млн. долл. США и трудных условий работы ЮНОПС Комиссия считает сообщенный уровень выявленного мошенничества низким.
In the light of annual expenses of some $700 million and the difficult operating environments in which UNOPS works, the Board considers the reported levels of identified fraud to be low.
Она продолжает финансировать 70 про-центов ежегодных расходов находящегося в Анкаре Центра ЮНИДО по региональному промышленному сотрудничеству и надеется на увеличение портфеля проектов, предназначенных для осуществления через этот Центр.
It continued to finance 70 per cent of the annual expenses of the UNIDO Centre for Regional Industrial Cooperation in Ankara, and hoped that the portfolio of projects to be implemented through the Centre could be increased.
с) Готовы ли Стороны покрывать ежегодные расходы секретариата на планирование и координацию конкретных мероприятий в поддержку регулярно проводимого международного дня борьбы с изменением климата, если даже в течение текущего двухгодичного периода не имеется дополнительных средств, требуемых для оказания поддержки деятельности по статье 6?
Are Parties prepared to cover the secretariat annual expenses for planning and coordinating specific activities in support of a recurring international climate change day; even the supplementary funds required to support Article 6 activities in the current biennium are not yet available?
12. С учетом существующей структуры финансового управления, о которой подробно говорилось выше, и непрерывного постоянного обзора оперативного потенциала структуры <<ООН-женщины>> считается, что четырехмесячный охват сметных ежегодных расходов является подходящим и достаточным уровнем имеющихся наличных ресурсов.
12. Based on the existing financial management framework detailed above and the ongoing continual review of the operating capacity of UN-Women, a four month coverage of estimated annual expenses is therefore believed to be a suitable and sufficient level of available cash resources.
Община всегда стремилась быть самообеспечивающейся: поступления от ее программ профессиональной подготовки, в рамках которых производятся высококачественные товары и услуги, поступающие на рынки всего мира, покрывают полностью 60 процентов ежегодных расходов общины, а остальные 40 процентов поступают в виде дотаций частных лиц, корпораций и благотворительных учреждений.
The Community has always tried to be self-sufficient: income earned from its vocational training programmes that provide high-quality goods and services to markets throughout the world covers fully 60 per cent of the Community's annual expenses, while the critical balance of 40 per cent is made up through gifts from individuals, corporations and philanthropic institutions.
Сравнение штормов, вероятность повторения которых составляет 10 лет, и штормов, повторяющихся каждые 50 лет, показывает, что проектирование на более продолжительный период уменьшает возможное воздействие изменения климата на 80-90 процентов.12 Более того, несмотря на первоначальное увеличение затрат на цели адаптации, долгосрочные ежегодные расходы на цели борьбы с изменением климата будут меньше по сравнению с 10-летним стандартом, используемым в настоящее время.
Comparing storms that are likely to occur every 10 years versus 50 years, shows that designing for the longer period reduces the likely impact of climate change by 80-90 per cent. Moreover, despite an initial increase in adaptation costs, the long-term annual expenses for addressing climate change will be lower than staying with the 10-year standard currently used.
Правда, культуры, требующие более значительных первоначальных затрат на улучшение земли или более значительных ежегодных расходов на ее обработку, по-видимому, дают обычно: первые — более высокую ренту, а вторые — более высокую прибыль, чем производство хлеба и кормов.
Those productions, indeed, which require either a greater original expense of improvement, or a greater annual expense of cultivation, in order to fit the land for them, appear commonly to afford, the one a greater rent, the other a greater profit than corn or pasture.
За время четырех войн с Францией нация обременила себя долгом более чем на 145 миллионов фунтов, не считая других чрезвычайных ежегодных расходов, вызванных ими, так что общую сумму следует принять не менее чем в 200 миллионов.
In the course of the four French wars, the nation has contracted more than a hundred and forty-five millions of debt, over and above all the other extraordinary annual expense which they occasioned, so that the whole cannot be computed at less than two hundred millions.
Соответственные цены хлеба, риса и сахара там, вероятно, сохраняют свое естественное соотношение или то соотношение, которое естественно устанавливается между различными растениями большей части обрабатываемых земель ввиду необходимости вознаграждения землевладельцев и фермеров приблизительно в соответствии с их обычными первоначальными затратами на улучшения и на ежегодные расходы по обработке.
The respective prices of corn, rice, and sugar, are there probably in the natural proportion, or in that which naturally takes place in the different crops of the greater part of cultivated land, and which recompenses the landlord and farmer, as nearly as can be computed according to what is usually the original expense of improvement and the annual expense of cultivation.
Между тем, если бы такая мера была принята Великобританией, последняя не только немедленно избавилась бы от всего ежегодного расхода на мирное управление колоний, но и могла бы заключить с ними торговый договор, обеспечивающий ей свободу торговли, более выгодную для всей массы народа, хотя и менее выгодную купцам, чем монополия, которой она обладает в настоящее время.
If it was adopted, however, Great Britain would not only be immediately freed from the whole annual expense of the peace establishment of the colonies, but might settle with them such a treaty of commerce as would effectually secure to her a free trade, more advantageous to the great body of the people, though less so to the merchants, than the monopoly which she at present enjoys.
Ввиду всего сказанного рента и прибыль от тех культур, которые требуют или более значительных первоначальных затрат для приспособления к ним земли, или более значительного ежегодного расхода на обработку, хотя часто значительно превышают ренту и прибыль, получаемые при возделывании хлеба или от лугов, все же, если они только компенсируют указанные чрезвычайные расходы, регулируются в действительности рентой и прибылью, получаемыми от этих наиболее распространенных растений.
The rent and profit of those productions, therefore, which require either a greater original expense of improvement in order to fit the land for them, or a greater annual expense of cultivation, though often much superior to those of corn and pasture, yet when they do no more than compensate such extraordinary expense, are in reality regulated by the rent and profit of those common crops.
Выдавая частным лицам под проценты и под обеспечение землей на двойную стоимость бумажные кредитные деньги, которые выкупаются через 15 лет после выпуска и в течение этого срока могут переходить из рук в руки, подобно банкнотам, обладая на основе акта законодательного собрания силой законного средства при всех платежах, производимых жителями провинции друг другу, оно получило скромный доход, который значительно содействовал покрытию ежегодного расхода в 4500 ф., т. е. всей суммы обыкновенного расхода этого бережливого правительства.
By advancing to private people at interest, and upon land security to double the value, paper bills of credit to be redeemed fifteen years after their date, and in the meantime made transferable from hand to hand like bank notes, and declared by act of assembly to be a legal tender in all payments from one inhabitant of the province to another, it raised a moderate revenue, which went a considerable way towards defraying an annual expense of about L4500, the whole ordinary expense of that frugal and orderly government. The success of an expedient of this kind must have depended upon three different circumstances;
Та часть продукта земли, которая остается ему после уплаты ренты, должна быть достато чна, во-первых, для возмещения ему в непродолжительный срок, по крайней мере в течение срока его аренды, всей суммы его первоначальных авансов вместе с обычной прибылью на капитал, а во-вторых, для возмещения ему ежегодно всей суммы его ежегодных расходов, точно так же вместе с обычной прибылью на капитал. Эти две различные группы авансов представляют собою два капитала, затрачиваемых фермером при обработке земли, и если они не будут регулярно возмещаться ему вместе с умеренной прибылью на капитал, он не сможет вести свой промысел на одном уровне с другими промыслами;
That part of the produce of the land which remains to him after paying the rent ought to be sufficient, first, to replace to him within a reasonable time, at least during the term of his occupancy, the whole of his original expenses, together with the ordinary profits of stock; and, secondly, to replace to him annually the whole of his annual expenses, together likewise with the ordering profits of stock. Those two sorts of expenses are two capitals which the farmer employs in cultivation; and unless they are regularly restored to him, together with a reasonable profit, he cannot carry on his employment upon a level with other employments;
Четыре месяца сметных ежегодных расходов
Four months of estimated annual expenditure
Ваши ежегодные расходы составляют 200,000 долларов.
Your annual expenditures are $200,000, more or less.
— По крайней мере сотня людей ездит за почтой, что означает ежегодный расход тысячи девятисот девяноста семи долларов, не говоря уже о человеко–часах. Подумайте об этом!
“And there must be at least a hundred others who drive to get their mail, which means an annual expenditure for the hundred of one thousand, nine hundred and ninety-seven dollars, not to mention man-hours. Think of it!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test