Traducción para "договор о торговле" a ingles
Договор о торговле
Ejemplos de traducción
Мы готовы к выработке под эгидой Организации Объединенных Наций международного договора по торговле оружием.
We are prepared to work out an international arms trade agreement under the aegis of the United Nations.
Декларация VI Встречи на высшем уровне стран -- членов Боливарианского альянса народов Южной Америки -- Договора о торговле между народами
Declaration of the Sixth Extraordinary Summit of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America -- Peoples' Trade Agreement
Новый договор о торговле должен гарантировать бедным странам доступ к лекарствам для борьбы с такими смертельно опасными заболеваниями, как СПИД.
A new trade agreement must ensure that poor countries have access to cheaper drugs to fight deadly diseases such as AIDS.
Боливия и Куба поддерживают отношения сотрудничества и взаимопомощи на основе принципов <<Боливарианской альтернативы для стран Американского континента>> (АЛБА) и Договора о торговле между народами (ДTН).
Bolivia and Cuba maintain a relationship of cooperation and complementarity based on the principles of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America -- Peoples' Trade Agreement (ALBA-TCP).
Специальное заявление министров иностранных дел стран -- членов Боливарианского альянса для народов Южной Америки -- Договора о торговле между народами о ситуации в Ливии и Сирии
Special Declaration of the Minsters for Foreign Affairs of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America-People's Trade Agreement (ALBA-TCP) on the situation in Libya and Syria
Боливарианская альтернатива для стран Американского континента -- Договор о торговле между народами (АЛБА-ДТН) и инициатива <<Петрокарибе>> содействуют искоренению нищеты, преодолению неравенства и безработицы в регионе.
The Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America -- Peoples' Trade Agreement (ALBA-TCP) and Petrocaribe are contributing to the eradication of poverty and to overcoming inequality and unemployment in our region.
Действительно, международное сообщество по-разному реагирует на простое невыполнение какого-либо положения договора о торговле и на тяжкие, массовые и непрекращающиеся нарушения прав человека.
The international community’s reaction to a simple failure to comply with one clause of a trade agreement was obviously different from its reaction to a serious, massive and persistent violation of human rights.
Декларация седьмой Встречи на высшем уровне стран -- членов Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки -- Договор о торговле между народами
Declaration of the Seventh Summit of the Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América -- Tratado Comercial de los Pueblos (ALBA-TCP) (Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America -- Peoples' Trade Agreement)
2. Устанавливают основополагающие принципы, которые будут регулировать осуществление Договора о торговле между народами (ДТН), в интересах развития региональной торговли на основе принципов взаимодополняемости, солидарности и сотрудничества в целях обеспечения общего благосостояния.
2. They establish the fundamental principles that will govern the Peoples' Trade Agreement, in order to develop regional trade based on complementarity, solidarity and cooperation for well-being.
С этой целью Венесуэла стремится создавать и укреплять такие региональные финансовые учреждения, как Банк Боливарианского альянса народов Латинской Америки -- Договора о торговле между народами (АЛБА-ДТН) и Банк Юга.
To that end, Venezuela aims to create and strengthen regional financial institutions such as the Bank of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America -- Peoples' Trade Agreement (ALBA-TCP) and the Bank of the South.
treaty on commerce
109. Начиная с середины XVII века государства стали заключать большое число двусторонних договоров, регулирующих передвижение, режим и статус своих граждан, включая договоры о дружбе, договоры о дружбе и торговле, договоры о торговле и мореплавании, договоры о торговле и поселении и консульские договоры.
Since the mid-seventeenth century, States have concluded a large number of bilateral treaties governing the movement, treatment and status of their nationals, including treaties of friendship, treaties of friendship and commerce, treaties of commerce and navigation, treaties of commerce and establishment and consular treaties.
Договоры о торговле и мореплавании относятся ко второй или третьей категории, "поскольку выполнение их положений было бы несовместимо с наличием состояния войны".
Treaties of commerce and navigation fall into the second or third category, "because the carrying out of their terms would be incompatible with the existence of a state of war".
Подобные обязательства также были торжественно взяты на себя Соединенными Штатами в более 60 двусторонних договорах, регулирующих торговлю и дружественные отношения.
Comparable guarantees also were solemnly made by the United States in more than 60 bilateral treaties regulating commerce and friendly relations.
Как предполагает само название, договоры о торговле и поселении призваны облегчить въезд, проживание и предпринимательскую деятельность граждан на территории государств-участников.
As their name implies, treaties of commerce and establishment operate to make easier the entry, residence, and business activities of nationals in the territories of the States parties.
Рассматриваемый вопрос заключался в сохранении действия Договора о торговле и мореплавании между Соединенными Штатами и Венгрией от 27 августа 1829 года и более конкретно − его положения о сохранении землевладения.
The issue considered was the survival of the Treaty of Commerce and Navigation between the United States and Hungary of 27 August 1829, more precisely its provision on the tenure of land.
Предметом дела Ex parte Zenzo Arakawa (1947) была статья I Договора о торговле и мореплавании, заключенного между Соединенными Штатами и Японией 21 февраля 1912 года, предусматривающая постоянную защиту и безопасность граждан каждой из сторон на территории другой стороны.
The object of the case Ex parte Zenzo Arakawa (1947) was article I of the Treaty of Commerce and Navigation concluded between the United States and Japan on 21 February 1912, which provided for the constant protection and security of the citizens of each Party on the territory of the other.
В-третьих, в то время как договоры о торговле обычно прекращают свое действие в результате вооруженных конфликтов между государствами, такие договоры могут содержать положения, обеспечивающие права частных лиц иностранцев, которые могут сохранить свое действие в результате отделения положений договоров согласно проекту статьи 11 настоящего проекта статей.
Third, while treaties of commerce tend to lapse as a result of armed conflicts between States, such treaties may contain provisions securing the private rights of foreign individuals which may survive as a result of the separability of treaty provisions under article 11 of the present draft articles.
Сказать, что смягчение обязательства в отношении компенсации было бы обусловлено - как это объясняется в пункте 293 указанного доклада Комиссии - сложностями осуществления такого обязательства в случае "крупных катастрофических событий, подобных второй мировой войне", по нашему мнению, означает предположить, что к государствам, несущим ответственность за какую-либо катастрофу такой необыкновенной тяжести, следует подходить менее строго, чем к государству, несущему ответственность за незначительное нарушение договора о торговле!
To say that a mitigation of the compensation obligation would be imposed - as explained in paragraph 293 of the cited report of the Commission - by the difficulty of implementing such an obligation in the case of "major disasters like the Second World War" seems to us to imply that States responsible for a disaster of such terrible gravity should be treated less severely than a State responsible for a minor breach of a treaty of commerce!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test