Traducción para "для ведения" a ingles
Для ведения
Ejemplos de traducción
a) круг ведения: начать рассмотрение круга ведения;
(a) Terms of reference: Initiate a review of the terms of reference;
И в то же время Чи-кист так умело плел свои сети-ловушки, что до него то и дело доходили достоверные сообщения о том, что молодежь необычайно высоко ценит службу у него под командой за бесценную возможность по-настоящему обучиться искусству ведения войны.
Yet so skillfully did he weave his traps that he'd heard the pouchlings refer to his command as a superior one for learning the art of war.
Понимаешь, в чем дело? — спросил кардинал Радисовик, поворачиваясь лицом к ошеломленному Мосии. — Но всякий раз, как я пытаюсь поговорить об этом с Гаральдом, он отмахивается и говорит, что времени у него нет. Обсудите, мол, с отцом. А король отвечает, что ему и забот о собственном королевстве хватает, а все дела войны в ведении его сына.
Cardinal Radisovik demanded, turning around to face the discomfited Mosiah. "Yet whenever I try to talk to Garald about them, he waves his hand and says, 'I don't have time for this. Discuss it with my father.' And the king tells me brusquely, 'I have worries enough with this realm. Refer all matters of war to my son!'"
Я уже ссылался на разнообразные примеры профсоюзных методов борьбы за обеспечение занятости путем искусственного создания рабочих мест и нормализацию нагрузки на одного рабочего путем раздувания штатов Эти действия профсоюзов, а также терпимость общества к таким мерам проистекают из той же фундаментальной ошибки, что и боязнь внедрения машин. Она базируется на убежденности в том, что более эффективный способ производства продукции ведет к уменьшению рабочих мест, и на естественном выводе из этого о том, что менее эффективный способ ведения дел создает рабочие места.
I HAVE REFERRED to various union make-work and featherbed practices. These practices, and the public toleration of them, spring from the same fundamental fallacy as the fear of machines. This is the belief that a more efficient way of doing a thing destroys jobs, and its necessary corollary that a less efficient way of doing it creates them.
И если миссис Никльби иной раз бывала не столь удачлива в выборе темы разговора или, по выражению миссис Брауди, «говорила ужасно возвышенно», тем не менее любезность ее была безгранична, а чрезвычайный интерес к молодой чете выразился в очень длинных лекциях о домашнем хозяйстве, которыми она услужливо развлекала миссис Брауди. Они были иллюстрированы различными ссылками на экономное ведение домашнего хозяйства в коттедже (эти обязанности несла одна Кэт), в котором славная леди, пожалуй, участвовала теоретически практически не больше, чем любая из статуй двенадцати апостолов, украшающих снаружи собор св. Павла.
and if Mrs Nickleby was not quite so felicitous at times in the selection of topics of discourse, or if she did seem, as Mrs Browdie expressed it, 'rather high in her notions,' still nothing could be kinder, and that she took considerable interest in the young couple was manifest from the very long lectures on housewifery with which she was so obliging as to entertain Mrs Browdie's private ear, which were illustrated by various references to the domestic economy of the cottage, in which (those duties falling exclusively upon Kate) the good lady had about as much share, either in theory or practice, as any one of the statues of the Twelve Apostles which embellish the exterior of St Paul's Cathedral.
ВЕДЕНИЕ ЗАСЕДАНИЙ
CONDUCT OF BUSINESS
И все же тот запас, какой имеется налицо, является обычно достаточным для ведения простых дел общества.
The degree, however, which is commonly possessed, is generally sufficient for conducting the whole simple business of the society.
Несмотря на то что в продолжение кратковременного хорошего ведения дел она собрала в Калькуттском казначействе более 3 млн.
Notwithstanding that, during a momentary fit of good conduct, they had at one time collected into the treasury of Calcutta more than three millions sterling;
процветание сахарных колоний Франции, с другой стороны, обусловливалось целиком хорошим ведением дела колонистами, которые, следовательно, должны были обладать некоторым превосходством над английскими колонистами, и это превосходство ни в чем так сильно не проявлялось, как в хорошем обращении с рабами.
But the prosperity of the sugar colonies of France has been entirely owing to the good conduct of the colonists, which must therefore have had some superiority over that of the English; and this superiority has been remarked in nothing so much as in the good management of their slaves.
Это делается лишь для того, чтобы дать возможность компании сохранять небрежность, расточительность и хищничество ее служащих, чье беспорядочное ведение дел редко позволяет дивиденду компании превосходить обычную норму прибыли в отраслях торговли, совершенно свободных, а часто заставляет его падать намного ниже этого уровня.
It is merely to enable the company to support the negligence, profusion, and malversation of their own servants, whose disorderly conduct seldom allows the dividend of the company to exceed the ordinary rate of profit in trades which are altogether free, and very frequently makes it fall even a good deal short of that rate.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Анна была хозяйкой только по ведению разговора.
Anna was the hostess only in conducting the conversation.
Мы не делаем почти ничего, связанного с ведением войны.
We had little to do with the conduct of the war.
Может быть, мы еще сможем посоветовать что-то важное для ведения войны.
Perhaps we shall have useful advice on the conduct of the war.
Ведению судебных дел предстояли радикальные изменения.
The conduct of court cases seemed likely to be transformed radically.
Двойной стандарт в методах ведения войны был очевиден для всех.
There was a blatant double standard to the way the war had been conducted.
Немецким армиям недостает всего необходимого для ведения зимней войны.
The German armies are short of everything needed to conduct a winter war.
Соглашение о ведении войны между Культурой и идиранами было ратифицировано в 1327 году.
The Idiran-Culture War Conduct Agreement was ratified in 1327.
Я не воин, хотя и написал несколько свитков по ведению войны.
I am no soldier, although I have written scrolls on the conduct of war.
Мы расходимся во взглядах относительно методов ведения кампании против людей.
We have a difference of opinion as to how to best conduct our campaign against the humans.
Он привык полагаться на своих городских осведомителей, чья информация была ему необходима при ведении дел.
He relied heavily on informants from the town for the data necessary to conduct his affairs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test