Traducción para "джон бэрримор" a ingles
Джон бэрримор
Ejemplos de traducción
Мой дед — легендарный киноактёр Джон Бэрримор.
My grandfather was the legendary film actor, John Barrymore.
Мне хватило эмоций Джона Бэрримора, и я умираю с голоду.
I've had quite enough sentiment from John Barrymore and I'm starving.
Посетили бывшие гнездышки таких звезд, как Джон Бэрримор («В нем до сих пор пахнет алкоголем», – заметил при этом Тодд), Рональд Колман, возлюбленная Херста Мэрион Дэвис, Клара Боу, Люсиль Болл и Мэй Уэст.
They visited homes occupied, at one time or another, by John Barrymore ("It still smells of liquor," Jerry had remarked), Ronald Coleman, Hearst's widow, Marion Davies, Clara Bow, Lucille Ball and Mae West.
как будто это сделал не я сам? - Потом вышел наружу и опорожнил чан со склона, отобрав сперва неразорвавшиеся от удара упаковки супа, съеденного потом мною с удовольствием супа - выбросив, поставил чан с посудой (в котором складывал портящуюся еду и вешал потом под потолок, и все же хитрая мышь как-то умудрилась запрыгнуть туда) поставил чан с посудой в снег залив внутрь ведро воды и когда я посмотрел в него на следующее утро там в воде плавала мертвая мышь - Я подошел к обрыву, поискал и нашел мышиный трупик - И я подумал "Ее спутник совершил самоубийство в ее смертном чане, с горя!" - Происходило что-то зловещее. Я был наказуем маленькими смиренными мучениками - И тогда я понял что это была та же самая мышь, она прилипла ко дну чана (кровью?) когда я опрокидывал его в темноте, а мертвая мышь в овраге была старая утонувшая в хитроумной водяной мышеловке придуманной моим предшественником и которую я скрепя сердце тоже зарядил (банка надетая на ось, с приманкой на крышке, мышь встает на нее чтобы откусить кусочек и банка переворачивается скидывая мышь, я сидел и читал днем когда услышал с чердака прямо над моей кроватью роковой маленький всплеск и несколько первоначальных бьющихся попыток плыть, чтобы не слышать эти звуки мне пришлось выйти во двор, почти плача, и когда я вернулся назад, тишина) (и на следующий день, утонувшая мышь вытянувшая как привидение к миру свою костлявую шею к смерти, волоски шерсти на хвосте колышутся по воде) - Ах, убийство двух мышей и попытка убить третью, которая, когда в конце концов я поймал ее за полкой с кружками, встала на маленькие задние лапки глядя в ужасе вперед, и эта ее маленькая белая шейка, и я сказал себе "Хватит", пошел спать и предоставил ей свободу жить и шебаршиться по комнате сколько влезет - все равно позже она была убита крысой - Комочек мяса и костей и ненавидящий бубонный хвост, и я уготовил себе временное пристанище в аду убийц и все из-за ужаса перед крысами - я думал о кротком Будде не испугавшемся бы крошечной крысы, и об Иисусе, и даже о Джоне Бэрриморе[3] кормившем в детстве мышей в своей комнатке в Филадельфии - Выражения типа "Ты мужчина или мышь?", "мудрость мышиная и мудрость человечья[4]"
as though it wasn’t me doin it?—Then I went out and dumped it over the precipice, salvaging first those packages of soup which were not crushed open, soup I later enjoyed too—I dumped, and then put the dishpan (in which I’d stashed destroyable food and hung it from the ceiling, nevertheless the clever mouse somehow jumped into it) put the dishpan in the snow with a pailful of water in it and when I looked in the morning there was a dead mouse floating in the water—I went to the precipice and looked and found a dead mouse—I thought “Its mate committed suicide in the pan of its death, from grief!”—Something sinister was happening, I was being punished by little humble martyrs—Then I realized it was the same mouse, it had stuck to the bottom of the pan (blood?) when I dumped in the dark, and the dead mouse in the ravine of the precipice was simply an earlier mouse that had drowned in the ingenious water trap invented by the previous fellow in my shack and which I’d halfheartedly set (a can with a rod, with bait on top, mouse steps to nibble and can turns over, dumping mouse, I was reading in the afternoon when I heard the fatal little splash in the attic right over my bed and the first preliminary thrashings of the swimmer, I had to go out in the yard not to hear it, almost crying, when I came back, silence) (and the next day, drowned mouse elongated like a ghost worldward reaching scrawny neck to death, the tail hairs streaming)—Ah, murdered 2 mouses, and attempted murder on a third, which, when finally I caught it standing on little hind legs behind the cupboard with a fearful upward look and its little white neck I said “Enough,” and went to bed and let it live and romp in my room—later it was killed by the rat anyway—Less than a handful of meat and flesh, and the hateful bubonic tail, and I had prepared for myself future sojourns in the hell of murderers and all because of fear of rats—I thought of gentle Buddha who wouldnt fear a tiny rat, or Jesus, or even John Barrymore who had pet mice in his room in childhood Philadelphia—Expressions like “Are you a man or a mouse?” and “the best laid plans of mice and men”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test