Traducción para "давки" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Это так называемый Синдром давки.
It's known as crush syndrome.
Я думаю, это потому, что это просто давка
I guess it's 'cause it's just a crush
Удушение в давке может произойти, когда ты стоишь на ногах.
Crush asphyxiation can happen when you're on your feet.
Да. Но не получается, если только не играю "Давку Леденцов", а так это не работает.
But I can't BLEEP unless I'm playing Candy Crush, so that doesn't work.
В давке, произошедшей на Параде Любви в Дуйсбурге, погибли по меньшей мере 18 человек.
At least 18 people were kicked or crushed to death in a stampede during The Love Parade in Duisburg.
Когда прилетит Ковчег, будет страшная давка на входе. На борту не хватит места на всех.
When the Ark arrives, there will be a terrible crush for the entrance, and they won't let everyone in.
Но и тут Экон пожаловался на давку.
Even so, Eco complained about the crush.
Ах, как же это оружие подходит для давки!
Ah, what a weapon in a crush!
Она почти всегда избегала давки весеннего Сезона.
She almost always avoided the crush of the spring Season.
Хелен всегда переживала, представляя, какая у них там давка.
It always bothered her, imagining them all crushed together like that.
Давка, час пик, безмолвные утомленные лица.
The rush hour crush of tired silent faces.
Минголла шагнул в толпу, и его понесло в медленную давку.
Mingolla stepped into the crowd, was carried away by their slow crush.
Там в давке ее на минуту от него оттерли, но вскоре она уже опять была подле него;
In the crush there he was separated from her a little, but she was soon beside him again;
Правда, что в давке на открытии гробницы погибли четыре человека?
Is it true four people died in the crush at that Egyptian opening?
Я пробивался сквозь давку, точно кошка, застрявшая под воротами.
I squeezed through the crush like a cat under a gate.
Люди погибали от мечей, от стрел, затоптанные в кровавой давке.
People died of swords, arrows, underfoot, smothered in the blood-soaked crush.
sustantivo
h) Лица, убитые в давке
(h) Persons killed in crowd stampedes
- гибель грудного ребенка на спине своей матери в результате давки в Букаву, Южная Киву;
The death of a baby being carried on its mother's back owing to crowd movements in Bukavu, South Kivu;
В результате применения слезоточивого газа и стрельбы, которую открыли силы безопасности, в толпе началась паника и давка.
As a result of the tear gas and the shouting and the shooting by the security forces, the crowd became panicked and disorderly.
84. Значительное число лиц погибли в давке, будучи задушенными или задавленными толпой при отягчающем воздействии слезоточивого газа.
84. A large number of people suffocated or were trampled to death in crowd stampedes, which were compounded by the use of tear gas.
е) Красные береты, выставленные, главным образом, у западного входа на стадион, открывают огонь по толпе, отступающей внутрь стадиона, создавая давку, в которой многие люди теряют жизнь;
(e) Red berets, particularly those posted at the western entrance to the stadium, opened fire on the crowd, who retreated back inside the stadium causing a stampede in which many people lost their lives;
Система выдачи разрешений позволяет совету принимать решения в отношении того, может ли то или иное предложение сказаться с точки зрения общественных интересов на удобстве использования аллеи небольшим количеством людей (например, излишний шум, давка, помехи для торговой деятельности или угроза безопасности).
The permit system allows the council to consider whether a proposal is likely to impact on the public amenity enjoyed by small number of users (such as undue noise, crowding, impact on commercial activity or safety hazards).
Тут давки, аварии.
There's the crowds, the crashes.
У нас тут ужасная давка.
We're crowded back here.
- которого устранили в давке.
- to be taken out by a crowd.
Всюду толкотня, давка, очереди.
There are crowds everywhere, standing in long lines.
Если давка была вызванна толпой,
If the stampede was crowd induced,
На перекрестке была такая давка, господин.
There was such a crowd in the market.
- Возможно, ее сбили во время давки.
-Maybe it got knocked off in the crowd.
Единственный день, когда в аэропорту нет давки.
The one day the airport isn't crowded.
Неосторожные слова, давка, непонимание... все такое.
Heat of the moment, press of the crowd, various misunderstandings, so forth.
Наверное, это от жуткой давки в поезде.
It must have been because the train was so crowded.
– Но теперь тоже порядочная давка.
“But there’s a considerable crowd now.”
В толпе началась толкотня, едва ли не давка.
There was jostling and pushing in the crowd about us.
Вставайте, поехали. После полуночи там начинается давка.
Come on, we'll go. They get crowded after midnight.'
Они пересекли правый неф, с трудом протискиваясь в давке.
They crossed the right nave, threading their way through the crowd.
Это оказалось делом невозможным: страшная давка, гвалт, беготня.
But it was impossible: the crowd and the turmoil were horrendous.
Но Элмер и Джим не замечали грязи, не замечали вони и давки.
But Elmer and Jim were unconscious of filth and smell and crowding.
Хэл Кэйлис бродил в этой давке в поисках Дольни.
Hal Kailas pushed through the crowd, looking for only one thing: Dolni.
Началась давка, его толкали и протягивали руки для пожатия.
The crowd began moving, pushing and shoving, everyone wanting to shake his hand.
— Он вооружен! — выкрикнул кто-то, и в тот же момент в толпе началась большая давка.
yelled someone, and instantly the entire crowd was thrown into the greatest confusion.
sustantivo
В лифте была давка;
The lift was jammed;
А это означает, на всех дорогах возникнет давка.
And that means that all the roads will be jammed.
— Что ж, лишняя лодка позволит уменьшить давку у нас.
“Well, an extra boat should relieve the jam somewhat for us.”
Давка была такая, — что мы едва могли шевельнуться.
We could hardly move from the spot, the jam was so thick.
– Всего несколько вещичек для ребятишек Джилла. В магазинах давка.
“Just a few little things for Gill’s children. The stores were jammed.
Не может быть, чтобы вы хотели провести вечность словно в уличной пробке или в давке метро.
You don't want to get caught for eternity in a kind of expressway traffic jam or subway rush.
Когда Александр ворвался внутрь, остальные застряли из-за давки, и был момент, когда он сражался один…
there had been a minute, after Alexander had hurled himself inside, when the following press had jammed in it, and he had been fighting alone.
Отступавшие кавалеристы не могли войти в ворота лагеря, где столпились видессиане и наемники. Возникла давка.
Too many for all to enter at once, the Videssians and their mercenaries jammed together at the six gates of the imperial camp.
Трактир затянуло дымом, поэтому они подождали, пока затор рассосется, и спокойно — без давки и толкотни — вышли наружу.
Since smoke now filled the room, they waited until the jam at the door had cleared and so got through without being squeezed or trampled.
sustantivo
Говорят, врата Салема падут под давкой.
They say the gates of Salem are coming down beneath a throng.
На Третьей Авеню была такая же давка, как и в магазине, но она успела заметить, как он переходит улицу.
Third Avenue was as thronged as the store, but there he was, heading across the street.
Кто-то закричал… Из толпы, стремясь выбраться из давки, выбежал худенький голый мальчик.
A squeak of terror—a naked infant, a scrawny little boy, fled from the throng to escape the noise and confusion.
И танцует она сейчас в давке, закрыв глаза, и выглядит так же, как в тот первый раз, когда я ее увидел рядом с музыкальным автоматом.
She was in the midst of the throng, dancing with her eyes closed, as she was when I first saw her leaning on the jukebox.
Но, клянусь моей душой, я не видел такой отчаянной давки с того дня, когда мы доставили короля Иоанна в Чипсайд!
But, by my soul! I have not seen so dense a throng since the day that we brought King John down Cheapside.
Мы приехали в двухместном автомобиле, но его пришлось оставить поблизости – на тротуарах и пыльных дорогах была давка.
We drove down in Richard’s coupe, but we had to leave the car at some distance because of the traffic, and the throngs jostling along the sidewalks and the dusty roads.
Сказал кто-то, что нос будто бы находился в магазине Юнкера – и возле Юнкера такая сделалась толпа и давка, что должна была даже полиция вступиться.
Next, someone declared that the nose, rather, could be beheld at Junker's store, and the throng which surged thither became so massed as to necessitate a summons to the police.
— Кандидатов всегда предостаточно, принц Вилимир, — ответил варвару сидящий на местах для знати канцлер Таронус. — Взгляните, какая давка у западного края помоста!
            Seated among the notables, Chancellor Turonus answered the barbarian's question: "We have never had trouble in finding candidates, Prince Vilimir. Behold how they throng about the western side of the scaffold!"
И вскоре я, как все приезжие в Ливерпуле, очутился в великолепной и роскошной обстановке «Филармонии», сжимая в руках большую кружку и растирая плечи в блаженной давке пятничного вечера.
And so, soon afterwards, I found myself, like all fresh arrivals in Liverpool, in the grand and splendorous surroundings of the Philharmonic, clutching a pint glass and rubbing shoulders with a happy Friday-evening throng.
sustantivo
У ворот образовалась страшная давка.
There was a great press round the gate.
Движение к дверям превратилось в отчаянную давку, близкую к безумию.
The movement to the doors became a frenzied press, near to madness.
Мне хотелось уйти из этой давки, выбраться из толпы и отправиться к Тану.
I wanted to escape from the press and go to find Tanus.
Он вырвался из давки с криком, от которого звенело в ушах: — Держите их, не пускайте!
He burst out of the press, with an ear-piercing yell of ‘Stop them!
Сзади в людской давке закричал мужчина: – И у моей Кети тошнота!
A man back in the press of people shouted: "And my Katie has the sickness!
в этой первой дикой давке двоим было легче устоять на ногах, чем одному.
two could keep afoot better than one in the first wild press.
Рахель-Представительница тут же стала протискиваться сквозь давку к брату и со-Представителю.
Urgently, Ambassador Rahel burrowed through the press of people to her brother and co-Ambassador.
Наполовину оглушенный и ослепленный ударом, я ползком пробирался к нему сквозь давку.
Now half stunned and blinded I crept towards him through the press.
Давка была такой сильной, что прошло несколько минут, прежде чем он смог попасть внутрь.
The press was so great that it was several minutes before he could go through.
sustantivo
Гердера чуть было не раздавили в этой давке.
Gurder nearly got squashed just now.
От давки пострадало много детей. Мужчина упал в обморок. Кричали женщины.
Children were squashed by the jostling. A man fainted. Women cried out.
Я устал от очередей, давки и мотания по террасе каждый раз, когда «Арсенал» забивал гол, устал оттого, что во время больших матчей мне обязательно загораживали обзор штрафной, и показалось соблазнительным приходить на стадион за две минуты до начала игры без риска не найти себе места.
I got tired of the queues, and the squash, and tumbling half-way down the terrace every time Arsenal scored, and the fact that my view of the near goal was always partially obscured at big games, and it seemed to me that being able to arrive at the ground two minutes before kick-off without being disadvantaged in any way had much to recommend it.
sustantivo
- Будет та еще давка.
- It'll be a squeeze.
Нет разницы где ехать в давке, здесь, или в автобусе.
Might as well get pinched in a car as squeezed in a bus.
Я не хочу показаться сильно требовательным, но после этой давки в самолёте,
I don't wanna sound high maintenance, but after squeezing into that plane
Представляете, какая там будет давка!
What a squeeze it will be!
— Отправимся на эту давку в особняк Форсмитов.
Going on to that squeeze at Vorsmythe House.
Словно перепуганное дитя, хватающееся в давке за папу, Софи стиснула мне пальцы.
Like a terrified child clutching at Daddy in the vortex of a mob, Sophie squeezed down on my fingers.
sustantivo
- десяток прискорбных смертей, в том числе беременной женщины и грудного четырехмесячного ребенка в результате давки в Рутшуру, Северная Киву, в самом избирательном участке;
The regrettable death toll of some 10 persons, including a pregnant woman and a 4month-old baby, in jostling incidents at Rutshuru, in North Kivu, within the precinct of the polling station;
Рауль любил базар, его давку и суматоху, цвета и формы.
Raul loved the bazaar. The bustle and jostle, the shapes and colors.
Потому что посреди всей этой давки, суеты и корзинно-тележечной толкотни вдруг начинает истошно вопить женщина.
Because amid the jostling trolleys, baskets and commotion a woman suddenly begins to wail.
Как только кэб выбрался из общей давки, Эшер вынул из кармана просторного пальто толстый сверток.
As the cab jostled through the porridge of vehicles, Asher pulled off his gloves and drew from his ulster pocket a thick package.
В тюрьме случались толчея и давка, на свиданиях он через стол касался пальцев Вив, однажды поручкался с капелланом.
He had gone about the prison, as all the men did, being occasionally jostled, occasionally struck; he had touched his fingers to Viv's across the table in the visiting-room;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test