Traducción para "вплоть до этого" a ingles
Вплоть до этого
Ejemplos de traducción
(вплоть до половины дня)
(up to half day)
Вплоть до шести Сторон
Up to six Parties
Вплоть до пожизненного лишения свободы
Up to life imprisonment
(Описание (вплоть до одной страницы))
(Describe (up to 1 page)):
Он охватывает Европу вплоть до Урала.
The project covers Europe up to the Urals.
Включает все действующие тексты вплоть до:
Incorporating all valid text up to:
И это было вплоть до этого парня, который стоит около двух миллион долларов... Он снимал навар с кастрюли так, что это, будто, никто не замечал.
And it was up to this guy right here... standin' in front of about two million dollars... to skim the cash off the top without anybody gettin' wise...
И так далее, вплоть до генералов из административного совета.
It goes all the way up through the generals to the governing board.
А я-то никак не мог понять, вплоть до этой самой минуты и до этого разговора, как это он при таком воспитании и вдруг помогает мне освободить негра!
and I couldn't ever understand before, until that minute and that talk, how he COULD help a body set a nigger free with his bringing-up.
Имелась и таблица кратных 2920 чисел — вплоть до 13 х 2920, за ней шли некоторые кратные для 13 х 2920, а за ними — числа совсем уже странные! Я решил, что тут какая-то ошибка.
There was a table of multiples of 2920 up to 13 × 2920, then there were multiples of 13 × 2920 for a while, and then—funny numbers! They were errors, as far as I could tell.
В другой раз провалился Шпиц и потащил за собой всю упряжку вплоть до Бэка. Бэк напряг силы, чтобы удержаться на льду, и стал пятиться, упираясь передними лапами в скользкий край полыньи, хотя лед кругом трещал и ломался.
At another time Spitz went through, dragging the whole team after him up to Buck, who strained backward with all his strength, his fore paws on the slippery edge and the ice quivering and snapping all around.
«Описывая наиболее общие фазы развития пролетариата, мы прослеживали более или менее прикрытую гражданскую войну внутри существующего общества вплоть до того пункта, когда она превращается в открытую революцию, и пролетариат основывает свое господство посредством насильственного ниспровержения буржуазии»
In depicting the most general phases of the development of the proletariat, we traced the more or less veiled civil war, raging within existing society up to the point where that war breaks out into open revolution, and where the violent overthrow of the bourgeoisie lays the foundation for the sway of the proletariat....
что, конечно, в больном заметна какая-то неподвижная мысль, что-то обличающее мономанию, — так как он, Зосимов, особенно следит теперь за этим чрезвычайно интересным отделом медицины, — но ведь надо же вспомнить, что почти вплоть до сегодня больной был в бреду, и… и, конечно, приезд родных его укрепит, рассеет и подействует спасительно, «если только можно будет избегнуть новых особенных потрясений», — прибавил он значительно.
that, of course, some fixed idea could be observed in the patient, something suggesting monomania—since he, Zossimov, was now especially following this extremely interesting branch of medicine—but it was also to be remembered that the patient had been delirious almost up to that day, and...and, of course, the arrival of his family would strengthen, divert, and have a salutary effect upon him, “if only it is possible to avoid any special new shocks,” he added significantly.
Вплоть до последних часов.
Up until the last hours of it.
Вплоть до членов Совета.
All the way up to the Council.
— Да, вплоть до вчерашнего дня!
“It was shut up till yesterday.”
Он знает все, вплоть до того, кто когда умрет.
He knows it all, right up to the moment of every death.
Но вплоть до этого момента вы проделали все неплохо.
But up until then you were good.
Это касается всех, вплоть до Герцога.
This goes all the way up to the Duke.
Я помню все вплоть до предыдущего вечера.
Some things, right up to the night before.
То есть, вплоть до того момента, когда я сейчас увидел девушку.
That is, up until I saw the girl just now.
Причем с любого расстояния, вплоть до мили.
At any distance up to a mile.
Он мог оставаться там вплоть столкновения.
He could stay there right up until the train hit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test