Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Дождь или собирающаяся на поверхности земли вода впитываются через почву и движутся вниз через зону аэрации (рис. 1).
Rain falling or collecting on the earth's surface soaks through the ground and moves downward through the unsaturated zone (Fig. 1).
Этот неудачник впитывает лесть, как Твинки впитывает соус.
That sucker soaks up flattery like a Twinkie soaks up gravy.
Иногда просто появлялся и исчезал, как вспыхивает и гаснет свет, и я впитывал его, просто впитывал — мимолетные слова, разговоры, поступки.
Sometimes it just came and went as light comes, just soaked in, just soaked in--in fleeting words and speech and actions.
verbo
Цветы расцветают ночью и впитывают в себя звездное сияние.
The flowers bloom at night, soak in the starlight.
Ты думаешь, эти руки впитывали только "Фейри", да?
You think these hands have been soaking in lvory Liquid, huh?
Крем должен впитываться час или я впустую потратила Ля Мер.
It has to soak in for an hour or I'm wasting the La Mer.
Да, этот жалкий кусок полиэстера впитывал кожный жир 8 лет.
Yes, this ratty piece of polyester has been soaking in face oil for eight years.
Еще тут я стою рядом с тобой, мой член впитывает то же дерьмо.
Yet here I stand beside you, my cock soaking in the same shit.
Да, мы тут впитываем зрелища и звуки и всё что может принести нам этот вечер.
Yeah, we're just out here soaking in the sights and sounds and whatever the evening may bring.
И ты дал сперме, мудак, человеческой сперме впитываться в мой пиджак семь часов, сучонок.
So, you got the semen, okay, you've got the human ejaculate that's been allowed to soak in for, like, 7 hours! All right?
verbo
— Отец, но ты же сам видел, как она впитывает… видел иней…
'Father, you've seen the way it soaks up.
Она как губка впитывала в себя капли знаний.
She was like a sponge, eagerly soaking up every bit of information.
Он был как губка, выжимающая из себя прошлое и впитывающая будущее.
He was like a sponge, erasing the past, soaking up the future.
Он впитывал эту информацию по каплям, собирая ее, словно сухая губка.
He soaked up droplets of information like a dry sponge.
verbo
Иногда здесь шел дождь, но вода, казалось, тут же впитывалась в пористую землю.
There was occasional rain, but it seemed to sink immediately into the porous soil.
Казалось, камень впитывает желтый свет, словно кирпич воду;
The yellow light seemed to sink into the stone like water into a brick;
Кровь, пролившуюся там, ничем не сотрешь. Кровь впитывается и остается… Она как клякса на превосходно выверенном плане.
The blood will always be there, Kennit. Like a smear of ink on a perfect plan, the blood sinks in and stains.
Перед глазами возник Лоренцо, распростертый на земле, и сгустки теплой крови, не желавшие впитываться в песок.
The memory of Lorenzo, sprawled on the ground, flashed into his head, the clots of living blood that wouldn’t sink into the sand .
Сосредоточившись, как губка впитывал каждое слово, что произносилось в классе. Тут же ловил смысл сказанного и запоминал.
My brain like a sponge, I focused on every word said in class and let it all sink in, figured out what it meant, and committed everything to memory.
Темнота стала обволакивать ее, будто саван. Частицы темного вещества впитывались в фигуру предсказательницы, как чернила в бумагу.
Rather than knocking her down, the dark thing wrapped her like a shroud, its blackness seeming to seep into her like ink sinking into paper.
Люди так привыкли к машинам, дисплеям и автоматическим указателям, что не впитывают в… – он постучал пальцем по лбу. – Вот тогда и происходят несчастные случаи.
People get so used to machines and displays and automatic cautionary signs that they don’t sink in”—he tapped his forehead—“and that’s how accidents can happen.”
у обывателей на это уходят месяцы, мы же, парапсихологи, адаптируемся гораздо быстрее — за несколько дней, а уж если впитываем в себя энергию города, то и вообще за несколько часов.
it takes normal people months. Psionics process a lot faster; it takes up a few days—or if we deliberately sink ourselves into a city's Power-well, a few hours.
Но теперь выслушай меня, и пусть твое сердце впитает каждое мое слово, как жаждущий песок впитывает воды Сихора, когда на небосклоне загорается Сириусnote 10. Так слушай же.
But now listen to me, and let my words sink into thy heart like the waters of Sihor into the thirsty sand at the rising of Sirius.[*] Listen to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test