Traducción para "ворчливой" a ingles
adjetivo
Ejemplos de traducción
adjetivo
– Квилл, ты превращаешься в ворчливого старого холостяка.
"Qwill, you're getting to be a grouchy old bachelor.
Высокий и певческий, будто у маленькой девочки, но ворчливый.
High and singsong, like a little girl’s, but grouchy.
Трудно было быть ворчливой возле кого-то столь хорошего.
It was hard to be grouchy around someone so nice.
— Конечно же это Камилла — такая же ворчливая, как всегда.
"I can tell it's the real Camille Hamilton, as grouchy as ever.
Но раз у вас ворчливое настроение, поговорим о чем-нибудь другом.
But since it's making you grouchy we'll talk about something else.
– Выпрямись, – тем же низким ворчливым голосом продолжил Боросив.
“Straighten up,” Borosiv continued in the same low, grouchy voice.
adjetivo
— Кто здесь? — раздался его ворчливый голос. — Есть там кто-нибудь?
“Who’s there?” His voice was querulous. “Is there anybody there?”
В голосе его чувствовались ворчливые нотки.
There was a measuring quality in his voice, a hint of the querulous.
А вот в молодом Щукволе нет ничего ворчливого или испуганного.
There is nothing frightened or querulous about young Steerpike.
— А почему не только на три? — ворчливо спросил М'валер.
“Why not just three?” M’valer asked querulously.
Изнутри ворчливый голос произнес: — Эй... кто там?
From inside a querulous voice said, “Yes ... who is there?”
adjetivo
Если мужчина или женщина, живущие в деревне супруга, отказываются подчиняться соответствующим требованиям, ворчливы или <<ведут себя так, словно живут в своей деревне>>, им может угрожать временное или постоянное изгнание в родную деревню.
A man and a woman residing in the husband's village are sometimes threatened with temporary or permanent expulsion to their villages if they are considered to be non-conforming nagging or `behaving as if the village is theirs.'
Переговорное устройство издало ворчливый звук, требуя внимания.
The message unit was nagging for attention.
Стервятник говорил голосом маленькой ворчливой старушки.
The croaker bird had the voice of a nagging little old lady.
Он весь напрягся, ожидая услышать ворчливый внутренний голос, но его не было.
He strained to hear the nagging internal voice, but there was nothing.
– Ты становишься похож на ворчливую жену, – усмехнулся Лайон. – В чем дело?
"You're beginning to sound like a nagging wife," Lyon said with a chuckle.
Предстояло как следует обдумать ситуацию, а ворчливый помощник только мешал бы делу.
He had a lot of heavy thinking to do and didn’t need a nagging assistant to distract him.
Старик и его ворчливая жена вышли к дверям хижины, чтобы пронаблюдать за идущим мимо Утесом.
The old man and his nagging wife came to the door of their hut to watch Clove pass.
— Убить я его не могу, — говорит он тихим ворчливым голосом. — Я обложусь, если убью его.
“I can’t kill him,” he says in a low, nagging voice. “I’ll be fucked if I kill him.”
Сократ, вынужденный терпеть ворчливую жену, святой, которого преследуют несчастья, пророк, вымазанный в смоле и вывалянный в перьях… Доколе?
A Socrates hitched to a nagging wife, a saint plagued with a thousand woes, a prophet tarred and feathered ...
adjetivo
Это поле боя, а не четырехзвездочный ресторан, подзаборная ворчливая старуха.
It's a battlefield, not a four-star restaurant, back-alley crab muffin.
Сперва я едва узнал его, потому что он двигался, как ворчливый старик.
At first I scarcely knew him, for he was ascending like a crabbed old man.
– Обо мне не волнуйтесь, – попросил Джек, мило улыбаясь ворчливому паромщику, – я лично уверен, что выплыву.
"Don't worry about me," said Jack, smiling pleasantly upon the crabbed ferryman; "I'm sure I ought to float beautifully."
ворчливые наркоманы, пристрастившиеся к наркотику оргазма. бескостные в солнечном свете, заживо пожираемые людьми-крабами… терминальная почтовая открытка, усыхающая в тяжелом времени.
Muttering addicts of the orgasm drug, boneless in the sun, eaten alive by crab menterminal post card shrinking in heavy time.
Злобу и зависть. Ворчливость, низость и мелочность. Всех заурядных мелких людишек, которые не стыдятся своей заурядности, коснеют в невежестве и серости. Ненавижу тех, кого Ч.В.
I hate the jealous and the resentful. I hate the crabbed and the mean and the petty. I hate all ordinary dull little people who aren’t ashamed of being dull and little.
Чудаковатость старика, граничившая порой с грубостью, обычно отпугивала молодых матросов, но Билли словно не замечал ее и сам искал встреч, приветствуя старого агамемнонца с той почтительностью, которую всегда ценят пожилые люди, какими бы ворчливыми ни сделало их время и какое бы положение они ни занимали.
While the old man's eccentricities, sometimes bordering on the ursine, repelled the juniors, Billy, undeterred thereby, revering him as a salt hero, would make advances, never passing the old Agamemnon-man without a salutation marked by that respect which is seldom lost on the aged however crabbed at times or whatever their station in life.
adjetivo
– Дженни, почему ты встала с постели? – ворчливо прошептала она.
"Jeannie, what are you doing out of bed?" she murmured groggily.
— Женщины, — произнес он, — много болтают. — После некоторой паузы он ворчливо добавил:
“Women,” he said, “talk a lot.” He paused and then murmured.
— Только про девчонок и думаешь! — ворчливо проговорил Фрэнк. — А ты заткнись, недоумок! — прошипел Джонни. — Тебе небось завидно?
“Girls, girls, girls,” Frank said contemptuously. “Shuddup, you little twit,” murmured Johnny.
Деревня, бормотание океана внизу, менее ворчливое, чем ночью, хитрые деревья и мирные люди опять привели меня в такое состояние, что я перестал ощущать себя в опасности.
The village, the ocean’s murmur below, less complaining than in the night, the enterprising trees and tranquil people, had got me to the stage again of not actually believing myself in danger.
Миссис Ганн задернула занавески, преграждая доступ первым лучам солнца, и ворчливо заметила, что Марте и в самом деле не мешает поспать: уж больно плохо она выглядит.
Mrs Gunn pulled the curtains across, shutting out the first gleams of sunlight, and murmured that she looked as if she could do with some sleep and that was a fact.
– Ну, посмотри же на меня, – ворчливо говорил старик, когда Тодд его раздевал. – Господи, посмотри же на меня, посмотри. Каждый раз он повторял в ужасе одни и те же слова: «Посмотри на меня, Господи, посмотри».
Look at me, he would say when Todd uncovered him, Christ, look at me, Christ, look at me. Every time it was the same murmured horror. Look at me, Christ, look at me.
Обычно рядом с ней всегда находилась Валери, и они тихо переговаривались, голос Валери мягкий, уговаривающий, Дианы — ворчливый; потом Диана еще с полминутки со мной говорила и, сославшись на дела, прощалась.
Valerie would usually be there, and they’d murmur to each other, Valerie’s voice coaxing, Diane’s a grumble, and then Diane would give me about twenty more seconds of conversation and make an excuse to go.
adjetivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test