Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Движения воздержались от принятия на себя аналогичного обязательства.
The movements refrained from making a similar commitment.
Однако по только что приведенным причинам мы воздержались от этого.
But for the reasons just explained, we refrained from doing that.
Остальные 44% воздержались от ответа на данный вопрос.
The remaining 44% refrained from answering this question.
Он настоятельно призвал КОД воздержаться от такой практики.
He urged the RCD to refrain from employing such practices.
Мы воздержались от предоставления им военной помощи.
We have refrained from extending military help to them.
Однако суд воздержался от принятия какого-либо решения.
However, the Court refrained from giving an opinion.
Поэтому им следовало бы просто-напросто воздержаться от его утверждения.
Consequently, they should plainly and simply refrain from endorsing it.
Важно воздержаться от приравнивания какой-либо религии к терроризму.
It was important to refrain from equating any religion with terrorism.
Он настоятельно призывает правительство Республики Хорватии воздержаться от этого шага.
It urges the Government of the Republic of Croatia to refrain from this action.
Давайте попробуем воздержаться от перекрестных разговоров.
Let's just please refrain from the crosstalk.
Тогда, возможно, вам стоит воздержаться от их обсуждения.
Then perhaps you should refrain from discussing them.
Пожалуй нам обоим надо воздержаться от высказывания наблюдения.
Perhaps we should both refrain from making observations.
Мы видели запись, можете воздержаться от изумления.
We saw the video, so you can refrain from astonishment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test