Traducción para "воТдСлСния" a ingles
ВоТдСлСния
sustantivo
Ejemplos de traducciΓ³n
sustantivo
Starke MΓ€dchen - ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π» для Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ ΠΎ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ любви ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Π΅
Starke MΓ€dchen - A magazine for girls about lust and frustration, true love and friendship
Π”Π°Π»Π΅Π΅ ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ заявлСниС Π‘ΡƒΠ΄Π° способствуСт Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ прСдставлСния ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ изнасилованиС являСтся прСступлСниСм ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ влСчСния ΠΈΠ»ΠΈ страсти, связанных с любовью ΠΈ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
She further claims that the statement of the Court perpetuates the false notion that rape is a crime of lust or passion associated with love and desire.
Π‘ΡƒΡ‚ΡŒ обвинСния сводилась ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² этой ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ использовались нСпристойныС выраТСния для создания ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ², ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ воТдСлСния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя морскими Π²ΠΎΠ»Π½Π°ΠΌΠΈ. 27 ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚Π° 2000 Π³ΠΎΠ΄Π° апСлляционный суд ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π» обвинСния обоснованными, Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ» ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ наказания с лишСния свободы Π½Π° ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„ Π² тысячу кувСйтских Π΄ΠΈΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ².
This work was accused of using lustful language, apparently for images depicting the relationship of one sea wave to another. On 27 March 2000, an appeal court reportedly upheld the charges, but reduced the sentence of imprisonment to a fine of 1,000 Kuwaiti dinars.
НСт Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ воТдСлСния.
Misery is lust.
Я знаком с воТдСлСниСм.
I know lust.
ћСн€ Π·Π°Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
I was clouded by lust.
..ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π»Π°ΡΡŒ воТдСлСнию...
..and gave herself unto lust...
И ΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΡŒ, ΠΈ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
And gluttony and lust.
Π­Ρ‚ΠΎ любовь, Π° Π½Π΅ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
That's affection, not lust.
- Ну, это дань воТдСлСнию.
-Well, it's an homage to lust.
МнС Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ муТскоС Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅...
I understand a man's lust...
ΠžΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ воТдСлСния всСх ΡΡ‚ΡŽΠ°Ρ€Π΄Π΅ΡΡ.
The object of a stewardess's desperate lust.
Π’ послСдниС Π΄Π½ΠΈ Π’ΠΎΡ€ΠΈΠ½ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ часов ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² сокровищницС, ΠΈ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π° ΠΎΠ΄ΡƒΡ€ΠΌΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ.
Long hours in the past days Thorin had spent in the treasury, and the lust of it was heavy on him.
Или просто Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅?
Or was it just lust?
Π”Π°ΠΆΠ΅ воТдСлСния ΠΎΠ½ Π½Π΅ испытывал.
It wasn't even lust.
β€“Β ΠžΠ½ΠΈ испытали Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, братия, Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎ всСму Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ нСпонятному.
They lusted, my brethren. They lusted after everything strange, and new, and unnatural.
β€”Β ΠŸΠ΅ΠΉ ΠΈΡ… Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅,Β β€” сказал ΠΎΠ½.
"Drink their lust," he said.
Π’ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈΠ»ΠΈ Π³Π½Π΅Π², ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ Ρ‚ΠΎ, ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅.
Lust or anger or both.
Π² сСрСдинС воТдСлСния β€” состраданиС;
in the middle of lust is compassion;
Оно Π½Π΅ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ воТдСлСния.
It brought no stirrings of lust.
Π‘ΠΎΠΊΡ€ΡƒΡˆΠΈ Π΅Π΅ своим Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
Explode her with lust.
– Что Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Β«Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅Β», ΠΌΠ°ΠΌΠ°?
β€œWhat is lust, Mama?”
ΠΠ»Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ‚ΡŒ.
Greed, desire, lust.
sustantivo
ДСлаСтся это ΠΈ для сохранСния цСломудрСнности ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠΌ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΉ, Π½Π΅ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ воТдСлСния.
They are also to ensure that women's chastity is preserved so that they do not arouse the desire of men other than their husbands.
Богласно Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ исслСдований, ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŽ Π·Π° Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ БМИ, навязываниС восприятия ТСнского Ρ‚Π΅Π»Π° всСго лишь Π² качСствС ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° воТдСлСния, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ эталонов красоты, стройности, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΡ… Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ этничСского Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠΎΡ‰Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ дискриминации ΠΈ нСравСнства.
According to studies by media observatories, considering women's bodies as mere objects of desire, with ideals of beauty, thinness, physical traits and ethnic type, encourages discrimination and inequality.
И Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, я Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹ ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ наши общСства построСны Π½Π° основС ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° господства ΠΏΡ€Π°Π²Π°, ΠΈ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΈΡ€ ΠΈ ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅, ΠΊ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… стрСмится ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ сообщСство, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° основС справСдливости ΠΈ Π½ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€Π°Π²Π°.
And finally, I would like to mention that our societies have been built upon the rule of law, and the desired world of peace and stability that the global community seeks to achieve also needs to be built on the foundation of justice and the rule of law.
Π’ XVI Π²Π΅ΠΊΠ΅, Π² Π±ΡƒΡ€Π½ΡƒΡŽ эпоху, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΌΠΈ открытиями, Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΎΠΉΠ½Π°ΠΌΠΈ Π² Новом Π‘Π²Π΅Ρ‚Π΅, ΠΎΠ½ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ "Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Π΅ различия Π½Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ справСдливоС Π΄Π΅Π»ΠΎ, Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ стоит Ρ€Π°Π·Π²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρƒ", Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ "импСрскоС Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅", Π»ΠΈΠ±ΠΎ "слава", Π»ΠΈΠ±ΠΎ "какаято иная Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Π° князя".
In the eighteenth century, a turbulent age marked by great discoveries, religious conflicts and the wars of conquest in the New World, he stated in particular that "difference of religion is not a just cause of war", nor is "desire for empire" or "the glory" or "any other profit of the prince".
ΠšΡƒΠ·Π½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ мСня ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΎ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Desire sledgehammered me.
Π’ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ - это ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΊΠΈ дьявола.
Desire is the devil's pitchfork.
А, называСтся Π’ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅-Rx.
Uh, it's called Desire-Rx.
ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ воТдСлСнию.
and obeying your every desire.
Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° Π² ΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ своСго воТдСлСния.
Her desires overflowed.
ΠœΡ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΠΌ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ.
We want to know about desire.
Для Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π‘ΠΎΠ³ создал Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅?
Why has G-d created desire?
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ воТдСлСнья Ρ‚Π°ΠΌΠΌ, Π½Π° Π΄Π½Π΅
Let not light see my black and deep desires.
Но Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ - совсСм другая ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ°.
But desire is another story. Is that the moral?
Когда всС Π²ΠΎΠΈΠ½Ρ‹ полягут Π² бою, Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡˆΡŒ своС – долю сокровищ ΠΈ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ?
When all the men were dead, you were to pick your share of the treasure, and take the woman you desire?
Но Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ этом Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ присутствуСт.
But even so, the desire’s there.
Π’ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ испСпСляло Π΅Π΅.
She was burning up with desire.
Он чувствовал Π΅Π΅ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ.
He felt her desire for him.
– ЧСловСчСскиС воТдСлСния шимпанзС Π½Π΅Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΡ‹.
Chimpanzees are not subject to human desires.
Она сказала это Π½Π΅ ΠΈΠ· воТдСлСния ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ.
It wasn't desire for him that made her say that.
Π‘Π΅Π·ΡƒΠΌΠΈΠ΅ ΠΈ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ‹Π»Π°Π»ΠΈ Π² Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°Ρ….
Madness and desire smoldered in his eyes.
β€”Β Π’Ρ‹ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Π΅ΡˆΡŒ своС Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π‘Π²Π΅Ρ‚Ρƒ?
"You deny your desire for the Light?”
– Ванцуя, Π²Ρ‹ испытываСтС Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅?
When you dance, do you feel desire?
sustantivo
Π•ΡΡ‚ΡŒ любовь ΠΏΠΎ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΏΠΎ воТдСлСнию.
Benevolence love concupiscence are quite different.
Π’ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΉ истории говорится ΠΎ Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ… ΠΈ мучСниях Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π΅Π² ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΡŒi, которая способна ΠΈΠ·Π»Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π²ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌ, ΡƒΠ³Ρ€ΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ, Π²Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ этого, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, сСя Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ сСбя Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The third story tells of the emotions and anguish of the owners of a painting that has the power to cure rheumatism, acne and stomach pains but which, in exchange for this, spreads concupiscence all around it.
Π’Ρ€ΠΈΡƒΠΌΡ„ образованности Π½Π°Π΄ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ!
The triumph of learning over concupiscence!
ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹, находящиСся Π² Ρ€Π°Π·Π»Π°Π΄Π΅ с Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈ сСдьмая заповСдь, Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Ρ„Π°Π½Ρ‚Π°Π·ΠΈΠΈ, ΠΈ Тизнь, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ.
Principle at odds with concupiscence, his mother and the Seventh Commandment superimposed upon his fancies and the facts of Life.
ВстрСвоТСнная Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Посланника, ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΡ, воплощСнная Π² Β«Π’ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈΒ», Ρ€Π΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΡƒΡŽ Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡƒ для ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ боТСствСнных частиц.
Alarmed by the Third Messenger’s tactics, Matter, personified in β€œConcupiscence,” decides to create a stronger prison for the remaining divine particles.
Π˜ΡΡ…ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ связь самца ΠΈ самки основана Π½Π° Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Ρ†Π΅Π»ΡŒ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Π°, Π»ΠΈΠ»ΠΈΠΏΡƒΡ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ сходятся, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅, Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΡŒ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ любовь Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΊ дСтям проистСкаСт ΠΈΠ· Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ СстСствСнной склонности;
For, since the conjunction of male and female is founded upon the great law of nature, in order to propagate and continue the species, the Lilliputians will needs have it, that men and women are joined together, like other animals, by the motives of concupiscence;
Одни ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ общСствСнного устройства ΡΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² сСбС свои опасности; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ с Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ°Π» Адам, «бСзТалостный Π΄ΡƒΡ… воТдСлСния» ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅ ΠΈ воссСдаСт, плотоядно ΡƒΡ…ΠΌΡ‹Π»ΡΡΡΡŒ, Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΡƒΠ³Π»Ρƒ.
The various social forms shift, and each new mode has its special dangers: but the 'hard spirit of concupiscence' has walked down every street, and sat leering in every house, since Adam fell.
Она бросила Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ взгляд, ΠΊΠ°ΠΊ истая ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΊΠ°: Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠ΅ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π² свои Π²Π·ΠΎΡ€Ρ‹ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сдСрТанности ΠΈ остороТности, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ слащавоС Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, свойствСнноС ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ всякоС ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ каТСтся ΠΈΠ»ΠΈ воровством, ΠΈΠ»ΠΈ Π³Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
She threw him the ogling glance of the provinces, where women put so much prudence and reserve into their eyes that they impart to them the prudish concupiscence peculiar to certain ecclesiastics to whom all pleasure is either a theft or an error.
Один ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, самый ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈ красивый, ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ΄Ρ‚ΠΈΡˆΠΊΠ° бросаСт взгляд Π½Π° сидящСго Π½Π° ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ΅ надсмотрщика ΠΈ, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π², Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ занят ногтями, с Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ смотрит Π½Π° ΠΏΡƒΡ…Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡƒΡŽ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΡƒ, которая Π½Π°Π»Π΅Π³Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Π»ΠΎΠΏΠ°Ρ‚Ρƒ рядом с Π½ΠΈΠΌ.
One of them, the youngest and handsomest of the men, looks up from his shovelling, glances surreptitiously at the overseer on the roof and, seeing him busy with his nails, turns an intensely concupiscent look on the plump girl who stands, stooped over her spade, beside him.
И взгляды Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ всСго ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠ½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π ΠΈΠ³ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈΠ±ΠΎ госпоТа моя, замСчая, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°Π³ΠΎΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π³Π»Π°Π·Π° юного Π±Π΅Π·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°, угадывая, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ нСистовоС Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π² этом восприимчивом ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΎΡ‚Ρ€ΠΎΠΊΠ΅ Π΅Π΅ ΠΏΡ‹ΡˆΠ½Ρ‹Π΅ бСлоснСТныС прСлСсти, сама нСвольно поддастся чувствСнному волнСнию, сама отдастся Π²ΠΎ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ Π»ΡŽΠ±ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚Π½Ρ‹Ρ… устрСмлСний.
His glances, moreover, make my task easier and complement it, since the lady, noting the fervor and the homage rendered her by the eyes of that beardless countenance and intuiting the feverish cravings that her voluptuous white contours arouse in that sensitive adolescent, cannot but feel deeply touched and in the grip of concupiscent humors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test