Traducción para "видимо они" a ingles
Видимо они
  • apparently they
  • perhaps they
Ejemplos de traducción
apparently they
Видимое потребление
Apparent consumption
Но, по-видимому, это не так.
Apparently this is not the case.
По всей видимости, мы не готовы.
Apparently, we are not ready.
По всей видимости, они символизируют смерть.
Apparently they symbolize death.
По видимому, они были подделаны.
Apparently, they were tampered with.
Видимо, они были дважды заказаны.
Apparently they were double booked.
Видимо, они уехали в Канаду.
Apparently they went to Canada. OK.
Видимо, они оба неслабо возбудились.
Apparently, they were both pretty excited.
Видимо, они этого не делают.
Apparently they are not doing it.
Видимо, они такого не ожидали.
Apparently, they didn't have it coming.
Видимо они оставили нам выпивку.
Apparently they left us some booze.
Видимо, они изменили главный вопрос.
Apparently, they changed the big question.
По всей видимости, они потеряли Дэйва Наварро.
Apparently they lost Dave Navarro.
По-видимому, ему уже всё было прощено.
Apparently all was forgiven him.
В нем, видимо, начиналась лихорадка.
He was apparently beginning to have a fever.
Он не понимал, что происходит; Фадж, видимо, тоже.
He did not understand what was going on, and nor, apparently, did Fudge.
По-видимому, Ранкорна, которого изображал Гарри, здесь побаивались.
Apparently the man who Harry was impersonating, Runcorn, was intimidating.
— Я знаю, — сказала Тонкс. — Его и там нет. Видимо, снова отлучился.
“I know,” said Tonks. “He’s not there. Apparently he’s gone away again.”
Новый знакомец, как и Дэйв, видимо, желал только одного: чтобы его не беспокоили.
His only apparent ambition, like Dave’s, was to be left alone;
Она, видимо, не пускала Сириуса Блэка без пароля, он и напал на нее.
Apparently she refused to let Black in without the password, so he attacked.
По-видимому, Принцу, как и Гермионе, понять этот закон не составило никакого труда.
Apparently the Prince, like Hermione, had had no difficulty understanding it.
Идите вперед, — сказала она, по-видимому спокойно, но лицо ее было очень бледно.
Go ahead,” she said with apparent calm, but her face was very pale.
Лаванда Браун, по-видимому, нашла выходку Рона чрезвычайно забавной.
Lavender Brown had apparently found Ron’s remark highly amusing.
– «Видимо», ты сказала? Всего лишь видимо?
'Apparently,' did you say? Only apparently?"
— По-видимому — я подчеркиваю: по-видимому, — тот же случай. — Ева была одна?
Apparently, and I stress the word apparently, that is the case.” “Eve was alone?”
– Корицу, по-видимому.
Cinnamon, apparently.
И, видимо, запасное.
And a spare, apparently.
Но, по-видимому, не хором.
But apparently not a choir.
— Видимо, их недостаточно.
“Not enough, apparently.”
— По-видимому, мгновение.
Apparently instantaneous.
Видимо, им никогда не пользовались.
It was never used, apparently.
perhaps they
Это, по-видимому, можно уточнить.
Perhaps that might be clarified.
Теперь эти скобки можно, по-видимому, снять.
The brackets could perhaps now be removed.
В ближайшем будущем это, по-видимому, нереально.
That is perhaps not realistic in the nearest future.
И, видимо, делать что-либо для этого нужно уже сейчас.
Perhaps this is the appropriate time to do so.
22. Этот факт, по-видимому, имеет объяснение в истории страны.
22. There is perhaps an historical explanation for this.
Однако неясность в определении можно, по-видимому, уточнить.
However, the ambiguity in the definition could perhaps be clarified.
По-видимому, имеются возможности для рационализации деятельности в рамках этих подпрограмм.
Perhaps there is scope for rationalizing these subprogrammes.
По-видимому, еще не пришло время для более детальной кодификации.
Perhaps the time was not yet ripe for more developed codification.
Однако, по-видимому, существует возможность и необходимость в третьей категории членов.
But perhaps there is room and a need for a third category of members.
Видимо, необходимо подготовить указания по ответам государств-участников.
Guidelines should perhaps be prepared for the responses of States parties.
По-видимому, от удара о землю он раскрылся.
It had opened, perhaps due to the force with which it hit the ground.
Скоро слова врежутся ему в руку, и Амбридж, видимо, будет удовлетворена.
Soon the cut would remain etched into his hand and Umbridge would, perhaps, be satisfied.
– Ах, простите, – сказал Форд. – Я, видимо, недостаточно ясно выразился.
“Ah, I’m sorry,” said Ford, “perhaps I hadn’t made myself fully clear.
Видимо, Кинес тоже носил такой кушак – силовым шитом это быть никак не могло. Ворот одеяния скрепляла бронзовая фибула с выгравированным на ней зверьком – кажется, зайцем.
Perhaps the bulges came from such a sash—certainly not from a concealed shield belt. A copper pin engraved with the likeness of a hare clasped the neck of Kynes' robe.
Эти причины, по-видимому, следующие: общая свобода торговли, которая, несмотря на некоторые ограничения, по меньшей мере, не уступает, если не превосходит, ту свободу, которая существует в любой другой стране;
These causes seem to be: the general liberty of trade, which, notwithstanding some restraints, is at least equal, perhaps superior, to what it is in any other country;
Часть этих денег они, вероятно, затрачивали на покупку немногих предметов украшения и роскоши, какие по условиям того времени могли достать, но некоторую часть их они, по-видимому, обыкновенно копили.
Some part of this money, perhaps, they spent in purchasing the few objects of vanity and luxury with which the circumstances of the times could furnish them; but some part of it they seem commonly to have hoarded.
Не лишним будет, пожалуй, заметить, что, хотя часть законов Двенадцати таблиц была заимствована из законов некоторых древних греческих республик, ни в одной из них в Древней Греции право, по-видимому, не развилось до степени науки.
It is perhaps worth while to remark, that though the Laws of the Twelve Tables were, many of them, copied from those of some ancient Greek republics, yet law never seems to have grown up to be a science in any republic of ancient Greece.
Она была сфотографирована в черном шелковом платье, чрезвычайно простого и изящного фасона; волосы, по-видимому, темно-русые, были убраны просто, по-домашнему; глаза темные, глубокие, лоб задумчивый; выражение лица страстное и как бы высокомерное.
She was photographed in a black silk dress of simple design, her hair was evidently dark and plainly arranged, her eyes were deep and thoughtful, the expression of her face passionate, but proud. She was rather thin, perhaps, and a little pale.
Средства, на которые велись внешние войны текущего столетия, потребовавшие неслыханных еще в истории расходов, получались, по-видимому, отнюдь не от вывоза денег, находившихся в обращении, или от золотой и серебряной посуды частных лиц, или сокровищницы государя.
The funds which maintained the foreign wars of the present century, the most expensive perhaps which history records, seem to have had little dependency upon the exportation either of the circulating money, or of the plate of private families, or of the treasure of the prince.
Следует, пожалуй, отметить, что положение рабочих, этой главной массы народа, становится, по-видимому, наиболее счастливым и благоприятным скорее при прогрессирующем состоянии общества, когда оно идет вперед в направлении дальнейшего обогащения, чем когда оно приобрело уже всевозможные богатства.
It deserves to be remarked, perhaps, that it is in the progressive state, while the society is advancing to the further acquisition, rather than when it has acquired its full complement of riches, that the condition of the labouring poor, of the great body of the people, seems to be the happiest and the most comfortable.
— И видимо, у меня.
And I too perhaps.
— Тогда, видимо, в другой раз.
Then some other time, perhaps.
И по-видимому, недавно? Сегодня?
And recently, perhaps? Today?
— По-видимому, я случайно…
Perhaps I inadvertently—”
Он, видимо, догадался об этом.
Perhaps he sensed it.
Видимо, она ему что-то сказала.
Perhaps she had spoken to him.
– Видимо, о том же и я говорил…
Perhaps what I was saying was just that.”
Видимо, все это было впереди.
Perhaps that was to come.
Никаких «по всей видимости» тут быть не может.
There is no 'perhaps' about it.
Эдзека, видимо, сказала лучше меня.
Edzeka, perhaps, said it best.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test