Traducción para "взять на" a ingles
Взять на
Ejemplos de traducción
:: взятие заложников либо покушение на взятие заложников;
taking or attempting to take hostages
Взятие заложников
Hostage-taking
с) взятие заложников;
(c) Taking of hostages;
А как насчет взять на Е5?
What about taking on e5?
Позвольте мне взять на себя эту роль.
Let me take on that role.
- Ты хочешь взять на себя больше? - Нет.
- So you wanna take on more?
Я готова взять на себя больше ответственности.
I'm ready to take on more responsibility.
Патрик, я собираюсь взять на себя хор.
Patrick, I'm going to take on that choir.
О, ты не сможешь взять на себя Стайнов.
Oh, you can't take on the Stynes.
Я не могу взять на себя такую ответственность.
I can't take on that kind of responsibility.
Я бы хотел взять на себя больше обязанностей. Хорошо.
I'd like to take on additional responsibilities.
Он может взять на себя только одного из нас.
He can only take one of us.
Я готов взять на себя больше ответственности.
I'm really ready to take on more responsibility around here.
И вексель взять… он там пригодится. Чего еще-то взять?
And take the promissory note with me...it will be useful there. What else shall I take?
Не взять ли извозчика?
Shouldn't I take a cab?
Она не сможет взять этого.
She can’t take him.”
Осмелюсь ли нагнуться и взять или нет?
Would I dare to reach down and take, or not?
Малфой прыгнул вперед, чтобы взять его.
Malfoy jumped forwards to take it.
Я страшусь взять Вражье Кольцо на хранение.
I fear to take the Ring to hide it.
— А можно взять письмо, чтобы прочесть его маме?
“May we take my uncle’s letter to read to her?”
Дуня подошла к столу взять ключ. — Скорей!
Dunya approached the table to take the key. “Quickly! Quickly!”
— Что делать? Сломать, что надо, раз навсегда, да и только: и страдание взять на себя!
Smash what needs to be smashed, once and for all, and that's it—and take the suffering upon ourselves!
Думаю, мы должны взять всех, и, по-моему, нам еще повезло.
I think we should take them and consider ourselves lucky.
 — Куда можно взять меня?
Where will you take me?
Вот, вам лучше его взять. – Хорошо.
Here, you'd better take it."
– Согласился ее взять?
Agreed to take it?
А потом взять отпуск.
And then take a vacation.
Но сумеют ли они его взять?
If they could take it.
– Приготовиться! – прошептала Ширхансу. – Взять их, когда выйдут на площадь. – Взять?
Shirhansu whispered. "Take 'em when they reach the plaza." "Take them?
Не мог же я зайти туда в его присутствии и взять при нем это. — Что взять?
I couldn’t just walk in and take it with him there.’ ‘Take what?’
Взять, к примеру, меня.
Take me, for instance.
Право взять на себя контроль за реализацией
Right to take over enforcement
После 2013 года судебная система Гватемалы должна взять на себя все функции.
After 2013, the judiciary system in Guatemala will have to take over.
Она предлагает также взять на себя оказание услуг по регистрации пассажиров в Эль-Обейде.
It also proposes to take over passenger check-in services at El Obeid.
- и взять на себя мое дело.
- and take over my case.
Я не имею в виду взять на себя.
I didn't mean take over.
Командование вам придётся взять на себя, лейтенант.
You'll have to take over, Lieutenant.
Вы должны взять на себя бизнес!
You'r e supposed to take over the business!
Я решила взять на себя обязанности Мэтти.
I've decided to take over Mattie's work.
Чтобы взять на себя бизнес или что?
To take over the business or something?
Она уговорила его взять на себя компанию.
She persuaded him to take over the company.
– Я буду рад взять на себя эту работу, предводитель.
I'll be glad to take over the job, Podmaster,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test