Traducción para "взгляд на мир" a ingles
Взгляд на мир
Ejemplos de traducción
способствовать появлению новых взглядов на мир, ориентированных на устойчивое развитие
Facilitate the emergence of new world-views that address sustainable development
В конечном счете, в интересах государств-членов и взглядах на мир существуют подлинные различия.
After all, there are genuine differences in Member States' interests and world views.
Делийская декларация и афро-индийские рамки сотрудничества, принятые на этой встрече, служат подтверждением наших совместных представлений и взглядов на мир.
The Delhi Declaration and the Africa-India Framework for Cooperation, adopted during the Summit, highlighted our shared vision and world view.
Такая коммерциализация противоречит основным взглядам на мир и ценностям коренных народов, которые использовали свои ресурсы и земли устойчивым образом.
Such commodification contradicts the basic world views and values of indigenous peoples, who have used their resources and lands in a sustainable manner.
Преподавателям важно, охватывая различные точки зрения, открыто высказывать свои собственные взгляды на мир, с тем чтобы они не были скрыты от учащихся и не навязывались им.
While embracing different perspectives, it is important for educators to be open about their own world-views so that these are not hidden from learners nor imposed upon them.
Это позволит им осуществлять контроль над их собственными делами во всех аспектах их жизни и обеспечит соответствие процессов в области развития их собственным культурным традициям, ценностям, обычаям и взглядам на мир.
This will empower them to take control of their own affairs in all aspects of their lives and to ensure that development processes are aligned with their own cultural patterns, values, customs and world views.
Что еще более важно, она является необходимым звеном, связующим нас с прошлым, а также обеспечивает реальный путь в будущее, выступая таким образом в качестве новой силы, помогающей освободиться от статистического взгляда на мир.
More importantly, it provides an inherent link to the past as well as an intrinsic passage to the future, thus providing a new dynamic that helps overcome a static world view.
Для активизации диалога с носителями традиционных знаний ученые должны признать, что все системы знаний имеют под собой историческую и культурную основу и что ученые придерживаются своих конкретных взглядов на мир.
To enhance dialogue with holders of traditional knowledge, scientists are asked to acknowledge that all knowledge systems have historical and cultural foundations and that scientists possess their own specific world views.
Создание Организации Объединенных Наций, опирающейся на универсальные ценности терпимости и мира, опровергло старую концепцию взгляда на мир, и от мировой войны мы перешли к всеобщей солидарности и задачам развития.
The creation of the United Nations, based on the universal values of tolerance and peace, overturned the old world-view, and from global war we moved on to collective solidarity and the challenges of development.
Они еще раз свидетельствуют о богатом разнообразии, которое, к счастью, попрежнему характерно для нашей планеты, несмотря на огромные усилия сделать ее однородной, посредством потребительства, а также подавляющего и нескончаемого массового распространения одностороннего взгляда на мир.
They demonstrate, once more, the rich diversity of all types that fortunately continues to characterize our planet, despite the enormous efforts being made to homogenize it via consumerism and the overwhelming and repetitious mass dissemination of a unilateral world view.
Твои взгляды на мир меня печалят.
Your world view saddens me.
Старые технологии,старые взгляды на мир.
Older technology, older world view.
У вас темный взгляд на мир, детектив.
You have a dark world view, detective.
У них просто другой взгляд на мир.
They just have a very different world view.
Твой взгляд на мир гнетущий и прекрасный одновременно.
You have a world view both bleak and beautiful.
Потому что каждое из этих учений навязывает свой узкий взгляд на мир.
For each group perpetuates a closed world view.
Иными словами, если вы банкир, это уже определённый взгляд на мир.
In other words, if you're a banker, this is already a world view.
Монтро имела очень узкий взгляд на мир, а особенно на то, что касается принятия патриархальной реальности.
Montreau had a very narrow world view, specifically regarding acceptance of patriarchal realities.
Так, ты ненавидишь когда так бросают вызов, это оскорбительно для твоего взгляда на мир, так?
Okay, you hate being challenged like that, it is offensive to your entire world view, okay?
Куда ближе, невзирая на противоположность их взглядов на мир.
Much closer, no matter how antagonistic their world-views are.
Мрачный взгляд на мир, к несчастью, делается все мрачнее из-за ежедневно происходящих событий.
A bleak world view, unfortunately reinforced by events almost daily.
Покинутая мусорная оболочка осталась стоять, как устарелый взгляд на мир.
The rejected shell of garbage stayed standing, like an outmoded world-view.
Его взгляд на мир – это эгоцентрический взгляд испорченного ребенка, и он понятия не имеет, какое впечатление на других производит его поведение.
He has the egocentric world view of the spoiled child, and has no insight into the impact of his behaviour on others.
Переводя и комментируя эту поэму, он насытил ее своими огромными знаниями и агностицизмом, мудростью и пессимизмом, бертоновскими взглядами на мир и боли мира.
In this poem, Burton poured out his wisdom, pessimism, vast knowledge, and agnosticism, the Burtonian World-View and World-Pain.
Для детей конца двадцать первого столетия борьба за развитие математического аппарата, соответствующего новому взгляду на мир, стала всего лишь историей.
To children of the late twenty-first century, the struggle to develop the mathematical tools appropriate to the new scientific world view was just history.
Я сказал ему, что формально я не назвал это «первобытной интерпретацией мира», а применил антропологическое выражение «взгляд на мир, свойственный обществу охотников и собирателей».
I told him that I had not formally called it primitive interpretation but in anthropological terms I had labeled it a "world view more proper to hunting and gathering societies."
Он поразился, как спокойно это принимает — «это» подразумевало полный переворот в его взглядах на мир — и решил, что с истерикой можно подождать до лучших времен.
He marveled at how calmly he was taking this, "this" including having his entire world view overturned, and decided a major case of hysteria was on the shelf until the time was right.
Он знал, что не останется здесь и пяти минут, заполучив в свои руки целое состояние. Вследствие своего взгляда на мир Насмешник стал моральным уродом – он в каждом видел такого же вора, которым был сам.
He could not picture himself lasting five minutes with a fortune like that on him. His world-view crippled him. He saw in everyone the thief he was himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test